Nagyon szégyellem magam, mert Ady-rajongó lévén eredetileg Krúdy Gyula Adyról írt regényéről terveztem bejegyzést a mai napra. Hiába kezdtem el időben olvasni, egyszerűen nem voltam ráhangolódva és félretettem. De ígérem, később pótolni fogom. Helyette inkább egy verset hoztam a jeles alkalomból, aminek kiválasztásában a most elhatalmasodott Párizs-mániámnak is szerepe volt.
Ady Endre: Egy párisi hajnalon
Sugaras a fejem s az arcom,
Amerre járok, száll a csönd, riad,
Fölkopogom az alvó Párist,
Fényével elönt a hajnali Nap.
Ki vagyok? A győzelmes éber,
Aki bevárta, íme, a Napot
S aki napfényes glóriában
Büszkén és egyedül maga ragyog.
Ki vagyok? A Napisten papja,
Ki áldozik az éjszaka torán.
Egy vén harang megkondul. Zúghatsz,
Én pap vagyok, de pogány pap, pogány.
Harangzúgás közt, hajnalfényben
Gyujtom a lángot a máglya alatt,
Táncolnak lelkemben s a máglyán
A sugarak, a napsugarak.
Evoé, szent ősláng, Napisten.
Még alszik itt e cifra rengeteg,
Én vártam, lestem a te jöttöd,
Papod vagyok, bolondod, beteged.
Sápadt vagyok? Piros sugárt rám.
Boldog Ad-üköm pirosabb legény
Volt, ugyebár, mikor papod volt?
Hej, sápadok már ezer éve én.
Szent Napkeletnek mártirja vagyok,
Aki enyhülést Nyugaton keres,
Táltosok átkos sarja talán.
Sápadt vagyok? Óh, fess pirosra, fess.
Gyűlölöm dancs, keleti fajtám,
Mely, hogy kifáradt, engemet adott,
Ki sápadtan fut Napnyugatra,
Hogy ott imádja Urát, a Napot.
Hogy volt? Mindegy. Fáradt a vérem,
Imádom a fényt, lángot, meleget,
Keresek egy csodát, egy titkot,
Egy álmot. S nem tudom, mit keresek.
Keleti vérem, ez a lomha,
Szomjúhozóan issza Nyugatot:
A Napisten legbúsabb papja,
Rég kiszórt, fáradt sugara vagyok.
Egy nóta csal. Rég dalolhatta
Szent Ázsiában szép, vad, barna lány,
Egy illat űz, csodavirágból
Lehelte tán be egyik ősanyám.
Valami ősi, régi rontás
Száll előttem s én lehajtom fejem,
Várok valamit. S amit várok,
Nem dicsőség, nem pénz, nem szerelem.
Mit várok? Semmit. Egy asszony
Utamba állt és néha csókot ad:
Sohse látott ez a csókos Páris
Betegebb és szomorúbb csókokat.
Várok. Lesz egy végső borzongás,
Napszálltakor jön, el fog jönni, el
S akkor majd hiába ébresztnek
Könnyes csókkal és csókos könnyüvel.
Elmúlik a Napisten papja,
A legfurcsább és a legbetegebb,
Aki fáradt volt, mielőtt élt
S aki még Párisban sem szeretett.
Evoé, szent ősláng, Napisten,
Kihuny a láng, Páris riadva zúg,
Új csatára indul az Élet,
A nagyszerű, a pompás, a hazug.
Én is megyek, kóbor, pogány hős,
Új, balga Don, modern, bolond lovag,
Ki, mi van is, irtja, kiszórja
Önlelkéből az áldott álmokat.
Sugaras a fejem s az arcom,
Zúg a harang, megyek lassan tovább:
Megáldozott a dús Párisnak
Kövein a legkoldusabb nomád.
Fordította: Szabó Lőrinc
Édes béke, te, a füvön,
édes kábulat, illatok,
mély özön, mély, ittas özön,
mikor a felhő párolog,
mikor édes gerlekacaj
lengi körül a bús fejet
s mint hárs-szirmok a sírra, a
drága hang susogva pereg.
S mikor a szív halottai
kelnek, a hullák benne, és
halkan remeg a pilla s az
ajak lélekzene kész,
mind a halott, s ami kéj s ami mult,
mind, amit omladék temet,
mint a harangok a szélben, úgy
cseng és csengeti lelkedet.
Óra, te, gyorsabb, mint a sugár,
mely a tó gyászára esik,
mint a húzó madár dala,
mely a magasból gyöngyözik,
mint a bogár villáma, mely
a nap ösvényén átsiet,
mint a szorító kéz melege,
mely utolszor fogja kezed.
Nekem azonban, Ég, csak ezt,
csak ezt, de mindig: mindenik
égbetörő szabad dalért
lelket, mely vele költözik,
minden fakó sugár köré
szegélyül szivárványomat,
minden hő kézbe kezemet
s minden gyönyörhöz álmomat.
Köszönöm Diamantnak, hogy felírta a listára ;)
Források: Babelmatrix

Amikor megláttam ezt a gyönyörű borítót, tudtam, hogy nekem ez a könyv KELL. Aztán megláttam az árát, és kicsit (na jó, nagyon) megijedtem. Aztán megláttam, hogy elértem a +7%-ot a Lírában, így már kicsit nyugodtabb szívvel nyomtam meg az előrendelés gombot, és csak várni kellett, hogy végre megjelenjen.
Ekkor tudtam meg, hogy Nyáry Krisztián ezeket a történeteket eredetileg a Facebookon (amit finoman fogalmazva sem szeretek és e miatt sem vagyok hajlandó visszatérni) tette közzé, ahol hamarosan komoly rajongótábort szerzett magának, így elérkezett az idő, hogy nyomtatásban is megismerjék őket az olvasók.
A könyv borítója élőben sokkal szebb, valóban igényes kiadás. Úgy bontottam ki a dobozból, mint egy kisgyerek a karácsonyi ajándékát, elkezdtem lapozni és ámultam-bámultam. Átfutottam a tartalomjegyzéket és nagyon örültem, hogy több olyan író és költő is helyet kapott, akik szóba sem kerültek az iskolában.
Olvashatunk többet között Tóth Árpádról, Tamási Áronról, Fekete Istvánról, de Gozsdu Elekről vagy a feledés homályába merült Vay Sándorról is. Ahogy azt már más is említette, olyan titkokra derül itt fény, amelyek kimaradtak az irodalomkönyvekből, de az is lehet, hogy a magyartanárok sem ismerték.
Megismerhetünk boldog házasságokat (mint például amilyen a Fekete Istváné és a Benedek Eleké volt), megcsalásokat (Molnár Ferenc, Móricz Zsigmond) és szívfacsaró tragédiákat (Karinthy Frigyes és Böhm Aranka) .
Leginkább egy krémes süteményhez tudnám hasonlítani a könyvet: az ember várja, hogy megkaparinthassa, de nem szabad azonnal befalni, hanem be kell osztani a 40 történetet. Úgy döntöttem, mindennap csak két történetet olvasok el, hogy tovább tartson a varázs.
A sütemény jól sikerült, azonban egyszer-kétszer az volt az érzésem, hogy egy-egy történetnek csak egy icipici szelet jutott, míg egy másiktól Nyáry Krisztián nem sajnálta sem a tésztát, sem a krémet.
Minden történet egy-egy verssel, levél- vagy regényrészlettel vagy korabeli visszaemlékezéssel zárul, amit remek ötletnek tartok, hiszen a már ismert vagy kevésbé ismert személyek ezeken keresztül közelebb kerülnek az olvasóhoz. Ráadásul nekem is nagy segítséget jelentett a legutóbbi két magyar vers kiválasztásához.
Örülök, hogy megvettem és elolvastam, nagyon jó ötlet volt a történetek megjelentetése, a külcsín is remek, azonban néhány történet elég nyúlfarknyi lett. Mindenesetre, örülök, hogy az eladási listákon szépen szerepel a könyv, és a már említett részleteknek köszönhetően egyre többen veszik kezükbe egy-egy magyar író/költő műveit. Már ezért megéri.
A könyv végén megtaláljuk a felhasznált források egy részét, ami nagy segítséget nyújt, ha szeretnénk többet is megtudni egy-egy történetről.
A második kötetről bővebben: itt.
Nyáry Krisztián: Így szerettek ők
Magyar irodalmi szerelmeskönyv
130 oldal
Corvina Kiadó, 2012
4500 Ft
Fordította: Tandori Dezső
Fönn a merev gallyon
Ázott, fekete varjú kuporog,
Tollászkodik hosszan az esőben.
Nem várok csodát,
Nem várok véletlent,
Hogy szememben e látvány kigyúljon,
Rendszert sem kutatok
A szeszélyeskedő időben:
Hulljon a foltos levél, ahogy az ág
Veti, nem szertartás ez, nem jelent
Semmi mást. Bár olykor, bevallom,
Várnám: a néma ég eltársalog
Velem, de ezt tényleg nem panaszképpen
Mondom; mert kis glóriák
Izzhatnak hirtelen
Egy konyhaszéken-asztalon,
Mintha égi dolog
Lenne a legtompább tárgy is hébe-
Hóba - így lényegül át
A másképp jelentéktelen
Időköz; nagyság, tisztesség, mondjam:
Szerelem által. Így haladok
Óvatosan (mert bármi holt vidéken
Megeshet); kis ravaszság,
Kis kétkedés; persze, sejtelmem
Sincs, miféle lángoló angyalom
Támadna. Egy varjú, ennyit tudok,
Tollászkodván nagy fényben
Állhat, fogadva látványát
Mintha kinyílna a szemem,
S egy pillanatra nem kell szoronganom:
Nem teljes a kívülállás. Ahogy
Járom makacsul az erőtlen
Évszakot, legalább
Valami megnyugvás nekem
Is kijut. Csodák esnek folyton,
Ha íly tündöklő trükköket csodálnod
Lehet. Kezdődhet újra a türelem-
Játék, az angyalvárás. Ritkán,
Vaktában, megjön.
A verset itt találtam, a képet pedig itt.