José Gomes Ferreira: Belerúgok ezekbe a húsos levelekbe öltözött fákba
Fordította: Döbrentei Kornél
Belerúgok ezekbe a húsos levelekbe öltözött fákba.
De várjatok!
A fa szó nem fát jelent,
csak az árnyék pillanatát,
s a nap szó nem égeti meg a kezet.
És máig nem láttam repülni a fülemüle szót.
Ó, ha papírra tudnám ragasztani a madarak énekét,
igazi trilláikat ízekre szedve,
s ama alkotó nap-kezet,
mely kitalálta a virágokat.
De nem.
Mindig ugyanazok a köd-csapóajtós
szavak.
Mindig a beletörődés abba, hogy a Költészet
mágikus híd a semmibe.
Octavio Paz: Szavak forgószele
Fordította: Somlyó György
José Emilio Pacheconak
Kitárom az ablakot
amely
sehova se nyílik
A befelé
nyíló ablakot
A szél
kiszámíthatatlan
forgó
homok-vár-tornyokat kavar
Háznál
magasabbakat
ezen
a lapon
Ledőlnek és fölmagasodnak
S mielőtt bármit
mondanának
egyetlen lapozással
a semmibe tűnnek
Visszhangok viharzása
vágyak ihlette
saját fordulatok
Most
egy másik térre nyílva
Nem azt
mondják amit mi mondunk
mást mindig mást
és mindig ugyanazt
A vers szavait
nem mi mondjuk
A vers mond minket
Versek:
José Gomes Ferreira
Octavio Paz
Kép: Focus.it