Könyves kosár (2014. május - június)

Közeledik a Könyvhét, így újabbnál-újabb könyvek látnak addig is napvilágot. Természetesen - a hasonló ízlésnek köszönhetően - a többiek által kiszemeltek közül most is helyet kap nálam néhány.

Ha egy könyvben Itáliáról vagy művészetről van szó, biztosan felkapom a fejem, főleg, ha a kettő egy könyvben van jelen, az csakis jó lehet :).
Az itáliai reneszánszról előbb jutnak eszünkbe festmények és szobrok, mintsem írók, költők, filozófusok. Mit tudunk egyáltalán a humanistákról? Batkin először is tipologizálja számunkra a fennmaradt reneszánsz töredékeket, elemzi a meghatározó kulturális csoportot, a humanistákat, az új gondolkodás kiváltotta életsílust, a kereszténységhez és antikvitáshoz való új viszonyt, majd, mutatis mutandis, egy reneszánsz dialógust beiktatva felveti a kérdést, talán elsősorban Burckhardtnak: van-e értelme bármiféle korszakolásnak.

Leonyid Batkin, aki életének nagy részét szovjet emberként volt kénytelen leélni, aki nem jutott el sosem Itáliába, a könyvtárban, az itáliai auktorok társaságában talált menedéket, és vált az Orosz Egyetem Bölcseleti karának emblematikus professzorává, generációk tanárává. A peresztrojka idején Jurij Afanaszjevvel együtt alapítója volt a Demokratikus Oroszország mozgalomnak.


Leonyid Batkin: Az itáliai reneszánsz
Képfilozófiák sorozat
480 oldal
Typotex Kiadó
4800 Ft 
Várható megjelenés: május 22.  


Nagy az öröm, ugyanis a Könyvhétre érkezik Ross King Leonardo és az Utolsó Vacsora c. könyve! :)))

A Brunelleschi kupolája, a Michelangelo és a Sixtus-kápolna és a Párisz ítélete szerzőjétől

„Világos okfejtés, áradó mesélőkedv.” The Guardian


Milánó, 1496 – a negyvennégy esztendős Leonardo da Vinci ekkorra már híres arról, hogy elvállalt megbízatásait képtelen teljesíteni. De a Santa Maria delle Grazie-kolostor refektóriumában három év alatt mégiscsak befejezte az Utolsó vacsorát. Ez a freskó közel hét méter széles; Leonardo még soha nem próbálkozott ilyen irdatlan nagy felülettel, sőt a freskófestés bonyolult, fizikailag is embert próbáló technikájában sem volt semmiféle tapasztalata.
Az Utolsó vacsora több mint öt évszázad alatt az emberiség egyik legfontosabb és legismertebb művészeti, vallási és kulturális ikonja lett. A művészeti csoda mögött azonban ott húzódik egy valóságos és mélységesen emberi vonulat: Milánó történelmének és Leonardo életének sorsdöntő fontosságú eseményei.
Ross King könyve, a Leonardo és az Utolsó vacsora a mester Milánóban töltött öt esztendejét és a világ leghíresebb művészeti alkotásának megszületését eleveníti fel. 


Ross King: Leonardo és az Utolsó Vacsora
Fordította: Makovecz Benjamin
396 oldal
Park Kiadó
4900 Ft


2012-ben jelent meg a Varga-Körtvélyes Zsuzsanna első családregénye (és nagyon örülök, hogy a blog statisztikája szerint a mai napig rendszeresen keresik az internetezők :)), A Radnayak, majd ezt követte tavaly a folytatás, A Radnayak örökében címmel, és hamarosan kezünkbe vehetjük a harmadik kötetet, melyben az első részben megismert, a család magyarpetei ágához tartozó Krisztina sorsát követhetjük nyomon. Ugye, milyen gyönyörű a borítója?
1922-t írunk. Egy kislány naplót kap… Ez az utolsó ajándék, amit az édesapja adhat neki. Radnay Krisztina azonban ki sem nyitja a címeres könyvecskét, ahogy arra sem hajlandó, hogy szófogadó, illedelmes úri árvaként viselkedjék. Különös, kíváncsi fiatal nővé serdül Lexi kuzin szárnyai alatt, akiről annyi mindent suttognak a háta mögött. És ahogy Lexitől tanulta, nem hagyja, hogy eltérítsék a szándékaitól, bármilyen szokatlanok, vagy éppen botrányosak azok. Kisiklik nagybátyja, a gazember Méri kezei közül, szembeszegül az örökké dühöngő Zoltánnal, és fittyet hány a társasági konvenciókra. Örök lázadóként és kívülállóként éli a huszadik századot. Lehet-e egy Radnay lány színésznő? Élhet-e egy olyan férj mellett, akihez sem fizikai sem érzelmi köze nincs, miközben a nagyvilág tárt karokkal várja.



Varga-Körtvélyes Zsuzsanna: Krisztina bárónő - A különös Radnay lány
400 oldal
K. u. K. Kiadó
3980 Ft
A Könyvhétre jelenik meg, így senkit se zavarjon meg, hogy a könyváruházak május 27-ét tüntetik fel a megjelenés dátumaként.


A következő kötet fülszövege mindent elmond:
A magyar történelem nagy alakjaival sokféleképp ismerkedhetünk. A történettudomány tényeit egészítheti ki az irodalom a maga szubjektív töltetével. Aligha van izgalmasabb olvasata a múltnak, mint amit a különböző korok költői kínálnak. Milyen kép rajzolódik ki Attiláról Zrínyi, Ady vagy Tornai József verseiben; Szent Istvánról Babits, Pilinszky vagy Nagy Gáspár tollán? Hogyan látja Széchenyit Arany, Weöres vagy Ferenczes István? Álmos herceg, Szilágyi Erzsébet, Esze Tamás, Görgei Artúr és Nagy Imre is megelevenednek e gyűjtemény lapjain.
A történelmi-lírai panoptikum páratlanul gazdag, az olvasó kedvére válogathat az arcképek, olvasatok között. Arra is rádöbbenhetünk, hogy történelmi példára, mintára mindig szükségünk van. Nem nélkülözhetjük nagyjainkat.


Magyar csillagok
Versek a magyar történelem nagyjaihoz
1144 oldal
Éghajlat Könyvkiadó
3950 Ft
Várható megjelenés: május 30.  



A tavalyi Nobel-díjas Alice Munro utolsó kötete:
Bizonyos dolgokra azt mondjuk, megbocsáthatatlanok, vagy, hogy soha nem fogjuk megbocsátani magunknak. De megbocsátjuk mást se teszünk.

Alice Munro különleges képessége, amellyel elénk tárja egy élet lényegét, legújabb kötetében is tetten érhető. Mindig képes rávilágítani arra a sorsfordító pillanatra, amikor egy véletlen találkozástól, egy meg nem tett lépéstől vagy egy váratlan sorsfordulattól visszafordíthatatlanul megváltozik minden.
Legújabb könyvének legnagyobb érdekessége, hogy négy olyan darabbal zárul, amelyek a szerző gyerekkorában játszódnak, bevallottan önéletrajziak, és felidézik azt a világot, ahonnan ez a rendkívüli pálya felívelt.
Ez az egyedülálló elbeszélő tehetséggel megalkotott, hol elképzelt, hol valóságos közeledésekről és távolodásokról, elindulásokról és megérkezésekről, véletlenekről és kimódolt aljasságokról, veszélyes és veszélytelen vágyakról szóló tizennégy történet ragyogó, kitörölhetetlen képet fest arról, milyen furcsa, ijesztő, kegyetlen és különleges tud lenni az életünk, és a minket körülvevő világ, amelyben így vagy úgy létezünk. Alice Munro ezzel a kötettel búcsúzik az irodalomtól, ezt a tudást hagyja ránk örökül.


Alice Munro: Drága élet
Fordította: Mesterházi Mónika
Park Kiadó
320 oldal
3900 Ft
Várható megjelenés: június 5. 


Két könnyedebb regény francia szerzők tollából, az első rögtön egy könyv a könyvben történet:„Aurélie története olyan, mint egy könnyű szuflé.” Weltbild
Véletlenek pedig nincsenek! – vallja Aurélie Bredin, aki édesapja halála után átveszi egy kis párizsi étterem irányítását. Azon a végzetes novemberi napon, amikor olyan boldogtalannak érzi magát, mint még soha, a Szent Lajos-sziget kis könyvesboltjában különös könyvre bukkan: A nő mosolya című regény egyik helyszíne nem más, mint az ő vendéglője, a főhősnő pedig mintha…
Nem, ilyen nincs! Aurélie elhatározza, hogy utánajár a rejtélynek: meg kell ismerkednie a regény írójával. Csakhogy próbálkozásai sorra kudarcot vallanak, mígnem egy szép napon az író levele a postaládájába pottyan. Találkozásuk azonban egészen másképp alakul, mint ahogy elképzelte…


Nicolas Barreau: A nő mosolya
Fordította: Szántó Judit
288 oldal
Park Kiadó
2900 Ft
Várható megjelenés: Könyvhét


David Foenkinos nevét a korábban nálunk is megjelent Nathalie második élete tette ismertté, és a jövő héten érkezik a francia szerző második regénye: 
Franciásan frivol humora, bölcs szarkazmusa és fékezhetetlen mesélőkedve David Foenkinost ma az egyik legnépszerűbb szerzővé teszi Franciaországban. Ugyanakkor termékenysége sem lebecsülendő. Eddigi legnagyobb sikerét, az Audrey Tautou főszereplésével filmként is világszerte elhíresült Nathalie második életé-t hamarosan követte az újabb nagy sikerű regény.
Az Emlékek éjszakai portásként kallódó elbeszélője írónak készül. A nagyapja halálával induló történetet a szereplők emlékei színesítik. A kisemmizett és öregotthonba kényszerített nagymamáé, aki egy szép napon megszökik, és mint kiderül: iskolás évei helyszínére látogat vissza még egyszer, utoljára. Az unokáé, aki a keresésére indul. Hősünk katasztrofális házasságból hol depresszióba, hol új szerelembe menekülő, bizarr anyjáé és rémes apjáé.
Vajon mire jók ezek az emlékek? És egyáltalán: jók-e valamire? Hősünk mindenesetre gyűjti őket. Az olvasó pedig egy újabb fergeteges Foenkinos-regény erejéig szurkolhat neki, hogy megtalálja végül a választ.


David Foenkinos: Emlékek
Fordította: Kamocsay Ildikó
332 oldal
Európa Kiadó
2990 Ft
Várható megjelenés: május 21. 


A Helikon ezúttal az író felolvasásaival folytatja  a megújult Márai sorozatát:Ahová most belépünk, az az emberi világ egyik legveszélyesebb térfogata, a történelem.

ELSŐ KIADÁS.
Ulysses Vasárnapi krónikája következik. Ulysses a magyar irodalom egyik legnagyobb élő reprezentánsának fedőneve. Itt a Szabad Európa Rádiója, a Szabad Magyarország Hangja, hangzott föl először 1951. október 7-én, Münchenben. Márai az évek során (1967-ig volt a Rádió munkatársa) több száz felolvasást tartott, melyek közül az első időszakban a Vasárnapi krónika címmel jelzett sorozaté volt a főszerep. A cím emlékezés egyben a Pesti Hírlap nagy hagyományokkal rendelkező rovatára, melynek 1936-tól kezdve maga is gazdája volt több éven keresztül. Szerencsésebb népek nagyobb erővel fejlődtek, mi kérlelhetetlen erővel tudtunk megmaradni. Most is ezt műveljük. Ez a mi titkunk, egy nemzet titkos műfaja. És titkos fegyverünk az emlékezés. Mindez személyes, írói vallomása is: az odahaza egy osztály élményét, emlékeit felidéző Márai immár a száműzött sors egyik alapvető toposzába, a nemzetbe, annak is szellemi vonulatába kapaszkodik, amelyhez mindig is közelállónak tudta magát. 1954-ben tervbe vette a Szabad Európa Rádióban felolvasott jegyzeteinek kötetbe rendezését (Átfésülni, egy későbbi magyar kiadás céljaira, a rádióba írott felolvasásokat, Szól a kakas már címmel összeállítani egy ilyen kötetet), de elképzelése nem valósult meg. A Fedőneve: Ulysses tehát elsősorban az írói szándék megvalósulása, ugyanakkor egy sorozat nyitódarabja, mely gyarapítja, árnyalja Márai-tudásunkat, amikor a hidegháborús évek kibeszéletlen történeteivel szembesülünk a kötet lapjain: a berlini híd szimbolikája, az amerikai és szovjet befolyás alatt álló Európa kiszolgáltatottsága, a Rákosi-éra gunyoros arca, a bolsevista hatalomgyakorlás, Nyugat-Európa és a vasfüggöny, Andrássy út hatvan, kitelepítés és megtorlás, kultúra és szellemtörténet, irodalom kalodában; a politikai és közéleti író jegyzeteinek olvasásával az íróról alkotott képünk is egyre tisztábbá válhat, miközben páratlan kulturális panorámaképet kapunk a kettészakadt Európáról.

Jelent-e valami újat e kötet a Márai-portréban? Úgy tűnik, hogy a felolvasások árnyalják az eddigi megállapításokat a hazáját gyűlölő emigráns Márairól, számos idézet jól példázza ezt. Egyrészt a féltés hangján szól az ország népéről, amely kiszolgáltatott a Szovjetuniónak és hazai lakájainak, másrészt történészi körképet ad a korról.

Márai Sándor magyar író akart lenni, idehaza szeretett volna élni és dolgozni. Ez nem sikerült, de felolvasásai közreadásával a kassai polgár egy kicsit ismét hazaérkezett. Hallgassuk őt érdeklődéssel, nyitott füllel!


Márai Sándor: Fedőneve: Ulysses 1.
580 oldal
Helikon Kiadó
4490 Ft
Várható megjelenés: június 4.


A Krimi Királynőjének egy régóta beszerezhetetlen novelláskötete lát ismét napvilágot az Európánál:
 Kilenc novella Christie korai művei közül: az egyik az első, ami nyomtatásban megjelent tőle.
A Man szigeti kincsre négyen pályáznak, aztán már csak hárman: Myles Mylecharane végrendelete gyilkos hajszát indít el.
A színésznőt régi ismerőse próbálja megzsarolni, de emberére akad benne.
Sir Gerald Lee szép, fiatal felesége félrelép - és legnagyobb ellensége szerez tudomást a titkáról.
A bagdadi ládában egy hulla feküdt, amíg hatan jól szórakoztak mellette a lakásban, többek között a felesége. De ki szúrta le?
És öt további elbeszélés - nemcsak bűnügyi történetek, hanem természetfölöttiek is a krimi királynőjétől.
A versbetéteket fordította N. Kiss Zsuzsa.


Agatha Christie: Az Álmok Háza
Fordította: Borbás Mária
240 oldal
Európa Kiadó
2490 Ft
Várható megjelenés: június 6.


Négy év után ismét új köntösben - meglepően nem filmesben - jelenik meg a világirodalom egyik legismertebb regénye, az Elfújta a szél.
Milyen érdekes, hogy a saját példányomnál (Európa Kiadó, 2006) 220 grammal kevesebb a tömege, pedig az oldalszám változatlan.
Aki még nem olvasta, ne rémissze meg a majdnem 1200 oldal, mert annak idején - nyári szünetben - naponta kb.: 200 oldalt olvastam belőle, bár érdemes felkészülni, mert egy ilyen méretesebb könyvet kicsit kényelmetlen tartani az elején és a végén, de ez olvasás közben senkit sem fog érdekelni.
Az új fülszöveg mindent elárul, úgyhogy inkább se másolom. Akit érdekel, meg fogja találni :).


Margaret Mitchell: Elfújta a szél
Fordította: Kosáryné Réz Lola
1184 oldal
Európa Kiadó
5490 Ft
Várható megjelenés: június 2.


Öt éve a nagy nyári akcióban vettem Kundera kisregényét, amikor tanácstalanul álltam az író akciós könyvei előtt és az ár mellett a terjedelem segített a döntésben. Még nagy vonalakban emlékszem a történetre és hogy leginkább a furcsa jelzővel illetném. Talán megérne egy újraolvasást, hiszen nem egy terjedelmes műről van szó.
Nem tudom, ki hogy van vele, de nekem sokkal jobban tetszett a korábbi kiadás, ami egyszerű, sötétkék borítós. De az nem szúrt volna úgy szemet a sok harsány színű újdonság mellett, ott a sok színes, csicsás könyv közt elveszett volna az egyszerű borítós Kundera.

Ki álmodott? Ki álmodta ezt a történetet? Ki képzelte el? Melyikük? Mind a ketten? Egyik a másikának? És melyik pillanatban változott át valóságos életük álnok fantáziává? Mikor a vonat lement a La Manche csatorna alá? Vagy korábban? Aznap reggel, mikor Chantal bejelentette Jean-Marcnak, hogy Londonba utazik? Vagy még korábban? Mikor a grafológus irodájában belebotlott a normandiai városka kávéházának pincérébe? Vagy még annál is korábban? Mikor Jean-Marc az első levelet küldte neki? De küldte-e igazából ezeket a leveleket? Vagy csak képzeletben írta meg? Pontosan melyik az a pillanat, mikor a realitás irrealitásba, a valóság álmodozásba fordul? Hol a határ? Hol a határ?

A XXI. század küszöbén a párizsi illetőségű, konszolidált pár életének intim momentumait sem hagyják érintetlenül a nagy sorskérdések, életükbe beszüremkedik az apokaliptikus előérzet, a szorongás, a kiábrándultság. Vajon mi riasztóbb, hogy az ember javíthatatlan, vagy hogy ki tud bújni a bőréből, a továbbélés zálogaképpen?

A Magyarországon igen közkedvelt szerzőnek ez a - kamaradarabja - a Lassúság után a második mű abból a regényciklusból, amelyet Kundera franciául írt.


Milan Kundera: Azonosság
Fordította: N. Kiss Zsuzsa
120 oldal
Európa Kiadó
2490 Ft
Várható megjelenés: május 22. 



Csak csendben megjegyzem, hogy az év folyamán érkezik ugyancsak a Park Kiadó gondozásában Roman Gary Salamon király szorong c. könyve, az Európánál pedig Vladimir Nabokov elbeszélésgyűjteménye Első szerelem címmel és pillangós borítóval.

0 hozzászólás