• Főoldal
  • A blogról
  • Enneagram 4 típusok
  • Versek A-tól Z-ig
  • Verslelőhelyek
Könyvörömök
Szeptemberben főleg komolyabb művekről írtam, úgyhogy ezt a hónapot egy igazán vidám olvasmánnyal zárom a blogban. (Tudom, hogy még egy nap hátra van szeptemberből.)

Természetesen a Rokonom, Rosyra is már régen felfigyeltem, de nem tudom miért, valahogy mindig elmentem mellette, valamiért nem érdekelt. Végül néhány hónapja megvettem, és szépen várakozott a polcon mostanáig.
Az első néhány mondat után pedig ismét csak az jutott eszembe: Hogy én ezt miért nem olvastam már korábban?

Durrell ifjúsági regénynek címkézett könyve kivételesen fikció, ám nem kell megijedni, most sem hagy minket, olvasókat egy percig sem unatkozni.

Főhősünk, Adrian Rookwhistler, harmincéves fiatalember, aki szülei halála után - immáron tíz éve - egy csemegeboltban keresi a kenyerét inasként, egy özvegyasszony padlásszobájában él kosztosként, titokban "kardforgató", egy szóval teljesen unalmas életet él, amit ő is kénytelen belátni.

Szürke mindennapjait egy levél érkezése zavarja meg, melyet régen látott nagybátyjától kapott, aki sorait a halála előtt vetette papírra, és arról tájékoztatja benne unokaöccsét, hogy ötszáz fontot és Rosyt hagyja rá. A pénzből utóbbit kell eltartania, de egyúttal óvatosságra is inti, ugyanis Rosy nem veti meg az alkoholt.

Képzelhetjük, szegény Adrian mit érezhet:
Ahogy szaporázta a lépést, mindjobban egyetértett boldogult atyjával Amos bácsi jellemét illetőleg. Hogy vetemedhet valaki ilyesmire?! Nem beszélve a pénzről - mert az összeg gavalléros, azt meg kell hagyni -, hogy sózhat valaki mit sem sejtő unokaöccsére egy meghatározhatatlan korú és alkoholista hajlandóságú nőszemélyt? Embertelen eljárás! S most újabb szörnyű gondolat derengett fel Adrianban, és oly hirtelen torpant meg, hogy keménykalapja a földre pottyant. Mintha atyja olyasmit mondott volna egyszer, hogy Amos bácsi cirkuszokban és vásárokban működött! Mi lesz, ha erről a Rosyról kiderül, hogy holmi kötéltáncosféle, vagy ami még rosszabb: afféle elvetemült, kétes erkölcsű fehérszemély, aki a száguldó paripa hátán áll flitteres bugyogóban?! Az is rémes, ha az ember életébe hirtelen belöknek egy kötéltáncosnőt, de ha egy részeges kötéltáncosnőt löknek be az ember életébe, azt már nem lehet ép ésszel elviselni. Hogy tehetett ilyet a bácsikája?

Az igazi meglepetés csak akkor éri, amikor kiderül, hogy Rosy valójában nem egy részeges kötéltáncosnő, hanem egy elefánt! Mit kezdhetne vele Adrian? Szerencsére barátja, a koporsókészítő és ács, Mr. Pucklehammer telepén néhány napig elhelyezhetik az örökséget, és megszületik az ötlet: mivel Rosy cirkuszi elefántként tevékenykedett, a tengerparton rendszeresen megfordulnak cirkuszok és egyikük bizonyára szívesen fogadja majd. Adrian tehát útnak indul Rosyval és egy furcsa kinézetű kordéval, hogy teljesítse tervét. Csakhogy egy elefánttal nem megy minden olyan egyszerűen.

Már az is elég baj, ha az emberen rajtaüt a környék arisztokráciája, egy elefánt meg egy tulitarka kordé társaságában – de ha az ember öltözéke mindössze egy alsónadrágból áll, hát a jövő alighanem bonyodalmakat tartogat.

Adrian és Rosy az út során számos kalamajkába keveredik és új ismeretségeket köt. Néhányan az új ismerősök közül természetesen örökre kitörölnék az emlékezetükből a napot, amelyen összetalálkoztak. Akadnak köztük vadászok, nemesek, egy több életet is megélt fogadós és leánya, Fekete Nell, a jó boszorkány;  egy nem mindennapi színész páros, de még a törvény embereivel is meggyűlik a bajuk.

Már az első oldalakon vigyorogtam, mint a vadalma, és ahogy fogytak a lapok, egyre jobban szórakoztam. Az előbb említett új ismerősök közül a kedvencem Ethelbert Cleep, a színész lett, aki előszeretettel használja a tündérfiút megszólításként, illetve Sir Magnus, aki sajátos ügyvédi módszerekkel dolgozik, kedvenc itala a cseresznyepálinka, akár sörrel, akár más alkoholos itallal keverve.


Azonban van néhány negatív észrevételem is a könyvvel kapcsolatban: talán az idézetből is kiderül, hogy az Adrian toldalékolása igencsak magyaros, holott angolul másként ejtik. Minden tiszteletem Borbás Máriáé, de már az Értelem és érzelemnél is megfigyeltem, hogy a Dashwood nővérek tegezik az édesanyjukat, itt pedig a fogadós lánya tegezi az édesapját. Mivel Jane Austen regénye a 19. század elején játszódik, Durrellé pedig vagy a 19. század legvégén vagy a 20. század legelején (nem derül ki), és bár az angolban nincs külön tegeződés és magázódás, mint más nyelvekben, de feltételezem, hogy ekkoriban a gyerekek nem tegezhették a szüleiket.
Az utolsó bakit pedig a regény vége felé találtam, amikor az események felsorolásakor egy bizonyos eseményt április 5-re tesznek, holott az csak május 5-én lehetett, egy másik eseményt követően. Tudom, ez így bonyolult, de nem szeretnék többet elárulni.


A szórakozás most is garantált, a Durrelltől megszokott fura szerzetek és állatok most sem maradnak el. Egy-egy komoly olvasmány után érdemes beiktatni. Sőt diószüretelés közben eszembe is jutott, milyen jó is lenne néha, ha nekem is lenne egy elefántom. De be kell érnem a könyvjelzőmmel.
A fülszöveg hattól százhat éves korig ajánlja a regényt. Nos, a százhat éven felüliek sem fognak unatkozni, ha elolvassák, de a hatéveseknek még nem adnám a kezükbe.

Nekem nagyon tetszenek az új külsőt kapott Durrell-regények, melyeket Bodonyi Panni tervezett, és a szöveg az előző kiadásokhoz képest nagyobb betűméretet és szellősebb tagolást kapott, így olvasni is könnyebb őket.

Jó hír a Durrell-rajongóknak: szeptember 30-tól vetíti az HBO (a 3-on és majd a 2-n) a Durrellék első évadát (The Durrells), mely a Korfu-trilógia alapján készült. Olasz szinkronnal nemrég megnéztem az első részt, de nekem nem tetszett. Ettől függetlenül egy próbát megér, hiszen nem vagyunk egyformák.
Az Európa pedig igazán újra kiadhatná a trilógia második részét, a Madarak, vadak rokonokat, mert ezer éve megfeledkeztek róla.


   - Sose feledje, fiacskám, hogy a könyv szerszám. Minden a használattól függ. Az ember, teszem azt, egy vésővel meg is vághatja magát.


Gerald Durrell: Rokonom, Rosy
Eredeti cím: Rosy Is My Relative
Fordította: Borbás Mária
301 oldal
Európa Kiadó, 2014
2790 Ft
Bár a blogban akkor nem írtam róluk, korábban már olvastam Hesssétől a Demiant és a Sziddhártát is, és mindkettő tetszett. Néhány hete pedig eszembe jutott, milyen régen olvastam már a német írótól, és gondoltam, a Rosshaldéban sem fogok csalódni.
A bejegyzés bizonyos fokú cselekményleírást tartalmaz, de - úgy érzem - az érthetőség kedvéért erre szükség is van.

Rosshalde Johann Veraguth festő birtokának neve, mely a várostól távol fekszik. Itt él a művész és családja: felesége és kisebbik fiuk, a hétéves Pierre a házban, Veraguth a műteremhez épített helyiségekben, míg nagyobbik fiukat, Albertet vidéki iskolába küldte az apa, ahonnan csak a szünetekben látogat haza. Már ebből is sejthető, hogy Veraguthék nem a megszokott családi életet élik.
A házaspár évek óta elhidegült egymástól, Alberttel pedig egyszer odáig fajult egy veszekedés, hogy jobb lett mindenki számára, ha elmegy a birtokról. A festő és felesége, Adele között az egyetlen kapocs Pierre, aki bár látja a szülei közötti ellentétet (nem veszekednek és bár naponta együtt ebédelnek, alig szólnak egymáshoz), ő az egyetlen, aki otthonosan mozog a birtok minden zugában.

Egy júniusi napon Veraguth levelet kap iskoláskori barátjától, Otto Burkhardttól, aki igazi világutazó, és közeli látogatásáról értesíti a festőt. Burkhardt egy-két kép vásárlása mellett szeretné kimozdítani barátját abból a világból, ahová évek óta bezárkózott.
A régi pajtás már megérkezésekor alaposan megbolygatja Rosshalde egyforma mindennapjait, és a nyári szünet beköszöntével Albert is hazatér. Veraguth pedig kénytelen felfedni Otto előtt a valódi életét, és amikor megtudja barátja tervét, fontolóra veszi az utazást.

- Rezignáció? Lehetséges. De mások is így vannak vele. Hiszen ki boldog?
- Boldog, aki hisz! - kiáltotta Burkhardt nyomatékkal. - Te mit remélhetsz? Még kívülről jövő sikereket se: elismerést, pénzt. Neked ebből sokkal több van, mint szükséges. Ember, te már egészen elfelejtetted, mit jelent élni, örülni! Elégedett vagy, mert már nem remélsz semmit. Végül is meg tudlak érteni, de ez rettenetes állapot, Johann! Olyan, mint egy rosszindulatú daganat, és aki nem meri felvágni, az gyáva.

Hesse tökéletesen írja le azt a félelmet, azt a folyamatot, amely valószínűleg minden emberben végbe megy egy-egy lehetséges változás előtt. Jobb-e benne ragadni egy rossz házasságban (vagy bármilyen rossz helyzetben), mint egyet előre lépni és megnézni, mi más van még a világban ezen kívül? Megtapasztalható-e az igaz szeretet (és nem szerelem!) az életben? Veraguth ezekre a kérdésekre keresi a válaszokat, miután fel meri vágni a daganatot, szembe mer nézni a saját életének kudarcával, és fontolóra veszi a változás, a továbblépés lehetőségét.
Ezeket a részeket olvasva arra gondoltam, milyen felrázó hatása is van a regénynek, főleg azok számára, akik maguk is jó ideje beleragadtak valamibe, amiből eddig nem sikerült kitörniük.
Éppen ezért szerettem olvasni, ahogyan végigkísérhettem Veraguth eszmélését, mellette pedig a festményei születését. Nem hiába, hiszen Hesse is festett. Megszerettem a kis Pierre-t is, akinek a szemével is láthattam a szülei kapcsolatát, azt, amit a kisfiú abból és a világból lát.
- Te is akarsz majd felnőtt lenni?
- Hát persze. Én is szeretnék lovakat tartani és mindenfelé utazni, mint a felnőttek. És akkor senki sem hívhat többé fiúcskának, és nem nyomhat barackot a fejemre. De igazából mégsem akarok felnőni. Az öregek sokszor olyan elviselhetetlenek. Albert is egészen megváltozott. És ha az öreg emberek mindig öregebbek lesznek, a végén meghalnak. Inkább szeretnék ilyen maradni, mint most. Néha azt szeretném, ha tudnék repülni, és együtt repülnék a madarakkal fönn a fák körül, aztán a felhők között. Akkor aztán mindenkit kinevetnék.

De aztán jött egy pillanat, amikor szerettem volna a könyvet betenni a hűtőbe, ahogy Joey tette a Jóbarátokban. Nem, végül mentem a hűtőhöz, hanem olvastam tovább, mert kíváncsi voltam, hogyan dönt végül Veraguth.

A hűtőt leszámítva, most sem csalódtam Hessében. Ismét egy szépen megírt, elgondolkodtató és fontos mondanivalójú művet kaptam tőle, amely a Veraguthtal hasonló cipőben járókat is felrázhatja a saját rezignáltságukból, amely először bizony fájni fog, de segíthet elindulni a kifelé vezető úton.
Akit mindez nem érint, viszont egy tartalmas olvasmányra vágyik és olvasott már más Hesse-művet, érdemes a Rosshaldéval is megismerkednie.

- Mézvirágok? - gondolta lekicsinylően, és hallgatott. Már rég tudta, hogy épp a legszebb, a legérdekesebb dolgokat nem lehet megérteni és megmagyarázni.


Hermann Hesse: Rosshalde
Eredeti cím: Roßhalde
Fordította: Korányi Judit
222 oldal
Cartaphilus Kiadó, 2004
Korábban a Magvetőnél Csillagsors néven is megjelent.
Hesse idén duplán is évfordulós: 140 éve született és 55 éve hunyt el.
Várnai Zseni: Az alvó kertben

Csak halkan lépjél, Kedvesem,
a kerti úton nesztelen,
s hallgasd az édes őszi dalt,
ami a fák közt átnyilalt.

Csak hallga, hallga, Kedvesem,
levél zizeg ily kedvesen?
A szél susog, vagy lomb dalol?
Vagy egy bogár a lomb alól?

Figyelj, figyelj csak, Kedvesem,
az ősz suhan itt csendesen,
s ahova tündérujja ér,
aranyszín lesz a zöld levél.

Kék fátyol leng a távolon,
talán mindezt csak álmodom?
A kert is alszik, Kedvesem,
most halkan lépjél, nesztelen.

(1927)



Ezt a verset - melyet itt találtam meg - Repkuty ajánlotta a figyelmembe, akinek ezúton is még egyszer köszönöm.
Kép: Pinterest
Egy olyan esős napon, mint a mai, az egyik legjobb dolog meghallgatni egy újabb Mazsola-hangoskönyvet, és közben könyvjelzőt varrni.

Rögtön az első történetben, mely a Vigyük haza címet kapta, egy esős napon találkozunk régi ismerőseinkkel, akikhez megérkezik Varjú bácsi, aki a Futrinka utcai fantasztikus madárijesztő-kiállításról mesél. Nem is gondoltuk volna, hogy a madárijesztőknél is létezik divat, most éppen a csörgő konzervdobozok divatosak, melyekről hallva Mazsola rögtön kérlelni kezdi Manócskát, hogy most azonnal oda kell menniük! Manócska végül rááll a dologra. A buszmegállóul szolgáló gomba alatt állva különös hang üti meg a fülüket: egy kis tengerimalac sírása, aki kiesett a kosárból.
Mazsola megsajnálja a kis jószágot, ezért könyörögni kezd Manócskának, hogy vigyék haza, hiszen így állandó játszótársa lehet. Manócska pedig beadja a derekát, és a kiállítás helyett hazamennek a tökházba.

Csakhogy Tádé még kicsi, akinek sok alvásra van szüksége, így Mazsola nem játszhat minden percben vele. Sőt, Mazsola szerint Tádé csak és kizárólag az övé, így nem tűri, hogy Egérke a mi Tádénknak nevezze. Mit képzel ez az Egérke?
A tökház élete is Tádé körül forog, amit Mazsola nehezen visel, és féltékeny az új jövevényre. Éppen ezért mindent elkövet, hogy Manócska őt is úgy kezelje, mint az apróságot, de mellette a saját módján nevelni is kezdni Tádét, ami nem mindig célravezető.
– Kinek az ötlete volt elpocsékolni ezt a sok finom spárgatököt?
Tádé Mazsolára nézett. Mazsola sűrű pislogással igyekezett eszébe juttatni azt, amit előre megbeszéltek. Csodák csodája, sikerült is.
– Tádé ötlete volt – szólalt meg a kis tengerimalac szelíden.
Manócska értetlenül nézett rá.
– A tiéd? De hogyan jutott ilyesmi az eszedbe?
– Sehogyan – felelte Tádé, kis fekete gombszemét Manócskára függesztve. – Mazsola mondta.



Szerencsére ilyenkor Manócska mindig következetes a "gyermekeivel", és segít nekik levonni a megfelelő tanulságot az esetből. De arra is van példa, hogy Mazsolának már egyedül is sikerül ez, mint a Hol kicsi, hol nagy c. mesében, melyben egyikük sem hajlandó diót darálni a pitébe, ezért Manócska figyelmezteti őket, mi vár rájuk ezért.

– Azt mondtad, nem haragtartó – törte meg a csendet végül is Tádé. Mazsola vállat vont.
– Hiszen nem is. Vagy te haragosnak láttad?
– Nem… – Tádé csöndesen ingatta a fejét. – Inkább…olyan…vidámnak!
– Mert ő nem a haragot tartja – sóhajtott Mazsola –, hanem a szavát. De azt nagyon.

A hangoskönyvben található mind a nyolc mese tanulságos és nagyon szórakoztató felnőttként hallgatva is. A célcsoport pedig ismét sokat tanulhat Mazsolától, különösen azok a gyerekek, akik hozzá hasonlóan kistestvért kaptak.
Mazsola megunhatatlan, az egyetlen bajom, hogy ezzel is el is fogytak a hangoskönyvek és a könyvek is.
Remélem, a mai számítógéppel készült animációs mesék világában sok gyerek azért a tökház lakóival is megismerkedik.

Für Anikó most is zseniális, a kedvencem még mindig, amikor Mazsolát szólaltatja meg:




Érdekes, hogy Bálint Ágnes fehér alapon fekete foltosnak írta meg Tádét, aki a bábfilmben rózsaszín foltokat kapott.

Bálint Ágnes: Mazsola és Tádé  
Für Anikó előadásában
75 perc
A CD-n található mesék:
Vigyük haza
Tádé orra
Ki fürdik előbb
Sárgarépa
Alvóbaba
Hol kicsi, hol nagy
Tengeri csata
Hol az a Tádé
Kossuth Kiadó, 2008
1990 Ft
A CD azonban nem tartalmazza a könyvben szereplő Tigrisjáték c. mesét.
Mindannyiunknak megvannak azon kedvencei, melyeket szívesen leveszünk újra a polcról, akár minden évben. Nos, nálam az egyik ilyen mű a Játék a kastélyban, mely már évek óta megingathatatlanul őrzi helyét az újraolvasásaim között. És mi mást is választhattam volna egy hűvös őszi vasárnapon, amikor A Magyar Dráma Napjára kerestem drámát, ha nem ezt? Ideje is volt már, hogy egy rendes bejegyzést szenteljek neki. 


A helyszín egy délolasz tengerparti kastély, ahová éppen megérkezett a híres drámaíró páros, Gál és Turai pártfogoltjukkal, a fiatal zeneszerzővel, Ádámmal. Turai egy pillanatra sem tud elszakadni hivatásától, míg Gál az utazás alatti negatív eseményekkel hozakodik elő, a fülig szerelmes Ádám pedig boldogan ábrándozik a menyasszonyával, a színésznő Annie-val való viszontlátásról, aki a szomszéd szobát kapta meg, ám jelenleg a többi vendéggel egy hajón tartózkodik.

Az örök pesszimista Gál titkon megemlíti Turainak, hogy a vendégek neve között felfedezte a színész Almádyét, akihez Annie-t pályája elején gyengéd szálak fűztek.

TURAI    Mi az?
GÁL        Nem kellemes. Van egy hírem számodra. Nem kellemes.
TURAI    Különös állat vagy te. Amint az ember öt percig jól érzi magát, mindjárt van valamid.
GÁL        Várj, mindjárt lesz neked is valamid.
TURAI    Na gyere, öregem. Rontsd el a kedvemet. Mi van?
GÁL        Láttam egy nevet lent a portásnál. Megnéztem a nagy vendégkönyvet, hogy ki mindenki van itt. Cseppet sem kellemes.
TURAI    Mit ijesztgetsz? Ki az?
GÁL        Almády.
TURAI    A színész?
GÁL        Igen.
TURAI   Itt a kastélyban?
GÁL       Igen.
TURAI   Ez tényleg kellemetlen.
GÁL       Na látod.
TURAI   Most örülsz?
GÁL       Dehogy örülök. Én pesszimista vagyok, de fájdalom, tisztességes ember. Ez azt jelenti, hogy sohasem örülök, ha igazam van. Tény az, hogy Almády úr itt van.

A három férfi izgatottan várja a primadonna hazatérését, a lakájtól már a pezsgőt is megrendelték, azonban Annie hangja mellett Almádyé is áthallatszik, a beszélgetésük pedig felkavarja a várakozókat, a legjobban természetesen Ádámot.

GÁL        Mit jelent ez a csend?
TURAI    Csak ne vigyorogj, tévedsz. Ez nagyon erkölcsös csend. A bariton eltávozott.
GÁL        És az angyal?
TURAI    Lefeküdt aludni.
GÁL        De előbb minket fektetett le. Két vállra. Alaposan. Rémes volt. Sima, gömbölyű, bársonyos, illatos! És még harapni is akart. Almády úr, mint felhőkarcoló és citrom.
TURAI    A fiú most hol van?
GÁL        Lefektettem. Pyramus most sír az ágyban, mint egy kis ötéves gyerek. "Óh fal, óh fal, kedves drága fal." (Szünet) Citrom! Hallatlan.
(...)
GÁL        Bocsáss meg, akárhonnan nézem ezt a katasztrófát, mindenünnen te vagy az oka. Mi az ördögnek kellett ez a szoba, a hölgy mellett?
TURAI    Én a legjobbat akartam.
GÁL        Nem szabad a legjobbat akarni. Elég a jó is. Most itt az eredmény. Nincs menyasszony, nincs szerelem, nincs valcer, nincs operett, nincs primadonna. De viszont a kutya életben maradt, a kávé jó volt és a szobát megkaptuk. Na, minket jól kikészített ez a péntek.


De menthető-e a menthetetlen, vagy így ér véget a szerelem és egy sikeresnek ígérkező munkakapcsolat?
TURAI    Mindenre van megoldás, csak meg kell találni.

Ha pedig ez egy olyan darabban hangzik el, melyet Molnár Ferenc jegyez, és melyben kollégái is főszerepet kapnak, biztosak lehetünk benne, hogy nem fogunk unatkozni, míg a harmadik felvonás végén utoljára legördül a függöny. Lesz itt csavar, humor, sziporkázó párbeszédek, színház, legédesebb titkárja ennek a világnak, Lajosok, bútorok, primőrök és szép hosszú francia nevek is.

Imádom az egész darabot, de ezúttal a legjobban a harmadik felvonáson szórakoztam. Maga az egész vígjáték tele van humorral, és bár a megoldhatatlannak tűnő probléma némi felhőt von rá, egy pillanatig sem unatkozunk közben, és bizonyos részeit egyszerűen nem lehet kibírni folyamatos vigyorgás, felvihogás, röhögés és egyéb, ezekhez hasonló hangok kiadása nélkül, ezért olvasása inkább otthon, a négy fal között ajánlott.

Nem véletlen, hogy nemcsak itthon, de külföldön is rendszeresen szerepel a színházak repertoárján.
Felesleges továbbragoznom, mert el kell olvasni és fel kell fedezni Molnár zsenialitását.  Utána pedig folytatni az életmű megismerését, mert Molnár Ferenc nem csak A Pál utcai fiúk szerzője.
ALMÁDY     Micsoda agyvelő!

Aki teheti, nézze meg színházban is, de a legzseniálisabb változata számomra az, amelyben Márkus László játszotta Turait. Ez az előadás korábban megnézhető volt a Youtube-on, de a videót sajnos eltávolították. Talán az M3 műsorra tűzi valamikor. Akkor mindenképpen érdemes időt szakítani rá, ugyanis eddig bármikor láttam, az volt az érzésem, mintha Molnár Márkus Lászlónak írta volna ezt a szerepet. De a többiekre (Zenthe Ferenc, Csernák János, Tóth Enikő és Lőte Attila) sem lehet panasz.


Molnár Ferenc: Játék a kastélyban
PopulArt füzetek 111.
77 oldal
Interpopulart Kiadó, 1994

Jelenleg egyedül az Osiris Diákkönyvtár sorozatában szerezhető be a Liliommal és Az üvegcipővel egy kötetben. De legalább beszerezhető. A polcomon három kiadás is van belőle (ebből kettő egy-egy gyűjteményben, ebből az egyik az osirises, a másik az Európa Diákkönyvtárban megjelent A néma levente - Öt magyar dráma), de inkább három legyen, mint egy se. Időközben az osirises kiadást elajándékoztam. Én ezzel szoktam téríteni másokat. 
A képen látható barack elég rozoga, de sajnos szeptember elején már csak ilyet sikerült szerezni.
Karinthy Frigyes: Ősz

Tűz, melegíts, ne égess
Égő sebet szivemre;
Nap, ne vakíts, világíts,
Nem nézek a szemedbe.

Asszony, puhácska száddal
Csókolj, ne a fogaddal;
Ki önnön sírod ásod
Ember, ne ránts magaddal.

Virág, maradj az ágon,
Megvárom a gyümölcsöd
Nem rugdalok markodba
Végzet, lazítsd a görcsöd.

Élet, mindenki éljen
S ne tudja meg, miért él;
Ígérd már másnak, Isten,
Amit nekem igértél.




Somlyó György: Őszi levél – A.-nak

Hát ez a feladat. Ki tűzte ki?
Az alany vagy a tárgy? Ő-e vagy Én-e?
Az én sorsom? Az ő sorsnélkülisége?
Állandó szökésem az igazi

feladattól? Véletlen töredéke
egy percnek elég megállítani
hullásában ezt az egyedüli
részét az egésznek? Szóval: a séta

a fák alatt. Aztán a heverészet,
melyben a rész egyszerre csak egész lett:
Egy – milliókból. Milliók az egyben.

Barna, eres, ötujjú falevél.
Felvettem. Mit kezdjek vele? Elejtem.
Fújja lábad elé a rím. (A szél.)

[1978]

Ezen a hétfőn duplázunk, mert egyik verset sem hagyhattam ki.
Versek:
Karinthy Frigyes - aki idén évfordulós (130 éve született)
Somlyó György
Kép
Egy ilyen - legalább 12-es karikát kiérdemlő - cím után vajon mi sülhet ki ebből? Elárulom: egy gasztronómiai és klasszikus zenei tartalmú töltelékbejegyzés, amilyet már régen írtam. Sőt, erre a párosításra még nem volt példa nálam.
Amikor olyan dologról olvasok egy-egy könyvben, ami a hiányosságaim közé tartozik, mindig felírom, hogy később utána tudjak nézni, ha nincs rá utalás a (láb)jegyzetben. A párduccal is így voltam, és mivel az ulpiusos kiadásban meglepően sok a lábjegyzet, melyben minden zenei, festészeti és irodalmi utalás megtalálható, ezért eredetileg csak annak a két szicíliai édességnek jártam utána, melyek a bálon kerültek az asztalra, és nem kaptam róluk több információt.
Azonban nekem is szöget ütött a fejembe, hogy zendíthet rá egy templomban az orgonista egy operaáriára? Mivel a kérdésemre véletlenül választ kaptam a rádióból (ezúton köszönöm az információt Bősze Ádámnak), így ez sem maradhat ki.

Figyelem, a képek megtekintése és a hozzájuk tartozó leírások elolvasása 
egyes olvasókból fokozott nyálelválasztást válthat ki,
és a linkeken található receptek - naturalmente - olasz nyelvűek. 


Aki eddig úgy gondolta, ha olasz édességről van szó, az egyenlő il gelato e tiramisùval, a következő idézetet olvasva biztosan megváltozik a véleménye:

Figyelemre sem méltatva a jobboldalt álló italos asztalt, melyen csak úgy szikrázott a sok kristály és ezüst, most balra, a sütemények és egyéb édességek asztala felé vette útját. Itt sorakoztak a jókora, vajsárga rumos tészták, a tejszínhab havával borított Mont Blanc-ok, a fehér mandulaszemek s zöld pisztáciák pettyezte beignets Dauphin, a csokoládés profiteroles halmok, barnán és zsírosan, akár a cataniai síkság humusza, melyből tulajdonképpen, némi kerülővel, származtak; rózsaszín parfék, pezsgőszínű parfék, hamuszürke parfék, melyek recsegve hasadtak szét a tortakés nyomán, cukrozott meggyek, derűs és sárga ananászok savanykás színfoltjai, a "torkosság diadalai"-i, őrölt pisztáciadíszek halvány zöldjével, s a szemérmetlen "szüzek halma"-i. Don Fabrizio utóbbiakból adatott magának, s ahogy ott állt a tányérján tornyosuló édességekkel, úgy hatott, mint a saját levágott kebleit felmutató Szent Ágota profán karikatúrája. - "Hogy is lehetséges, hogy az inkvizíció, amikor még módjában állt volna, nem gondolt e sütemények betiltására? A <<torkosság diadala>> (a torkosság halálos bűn!) meg Szent Ágota emlői, melyeket áruba bocsátanak a kolostorok, és felfal az ünnepségek mulatozó népe! No szép!

A torkosság diadala - Trionfo di gola, tradicionális szicíliai édesség, mely piskótából, omlós tésztából (mindkettőbe citromhéjat is tesznek) és krémből (tojássárgája, tej, vanília, cukor, liszt, rum és citromhéj) áll. Az oldalát pisztáciával és kandírozott narancshéjjal díszítik. Az elkészítése eléggé időigényes, és eredetileg apácák készítették a kolostorokban.




Aki szeretne még többet megtudni róla, illetve kíváncsi a pontos receptre, itt utánanézhet.


Szent Ágota keblei - Minne di Sant' Agata
A regényben szüzek halmaiként említett édességet ezen a néven találtam meg.
Ágota  - aki Cataniában született, és ma Catania, San Marino és Málta védőszentje - mártíromsága - szerény véleményem szerint - egyike a legbrutálisabb kínzásoknak, úgyhogy inkább az édességről írnék egy-két gondolatot.
Szent Ágota keblei túrótortácskákat takarnak. A külső részük omlós tésztából készül, belül pedig juhtúró, kandírozott narancs, csokoládéfondant, porcukor és narancshéj keverékével vannak megtöltve. Külön formában készítik őket, és miután sütést követően a tortácskák kihűltek, citromleves tojásfehérjével és egy szem cseresznyével díszítik.
Az általam talált recepthez hozzászólók megjegyezték, hogy ők (cataniaiak) omlós tészta helyett piskótát használnak, amit előre kisütnek, mivel azt írják, hogy sütés nélkül készítik az édességet.





Az Amami, Alfredo - felül olasz, alul spanyol felirattal - Stefania Bonfadelli (Violetta) és Scott Piper (Alfredo) előadásában:




A hintók a szolgákkal, a gyerekekkel és Bendicóval a palotába hajtottak; ám - ősrégi szertartás előírása szerint - a többieknek mielőtt átlépnék a ház küszöbét, meg kellett hallgatniuk a Te Deumot a dómban. (...) Mozsárágyúk dörögtek, mialatt a menet lépkedett felfelé a lépcsőn, és ahogy beért a templomba, don Ciccio Tumeo, aki akkor érkezett elfulladva, de még idejében, teljes hangerővel rázendített az Amami, Alfredóra.


De hogy kerül az opera egy dómba? A 19. századi itáliai jezsuita templomokban engedélyezett volt operaáriák éneklése latin nyelven.
Az már csak nekem jutott eszembe, hogy nem lehet véletlen, hogy a regényben éppen egy Verdi-opera áriája csendüljön fel, hiszen Verdi is az egységesítés híve volt, nem is beszélve a Viva Verdi-felkiáltásokról, ahol Verdi neve mögött II. Viktor Emánuel király rejtőzik: Vittorio Emanuele Re D'Italia.


Az első képet a Flickerről hoztam, a másodikat a linkelt oldalról ágyaztam be. 
Nemrégiben bukkantam a Noi parliamo italiano honlapra, ahol felfedeztem az  olvasnivalók között egy részletet Giuseppe Tomasi di Lampedusa egyetlen regényéből, ami eszembe juttatta, hogy A párduc is milyen régóta várat magára, és hogy az olasz irodalomnak csupán egy aprócska szeletét ismerem, így egy újabb érvet kaptam az elolvasásához.

A regény ötven évet (1860 - 1910) ölel fel a Salina család életéből, melynek jelképe a párduc. 1860 májusában javában folynak az ország egységesítése érdekében vívott harcok Garibaldi és a Bourbon királyság katonái között, miközben a Salina család éli megszokottnak mondható életét Palermóhoz közeli kastélyában.

A családfő, don Fabrizio Corbera, Salina hercege, - akit az író a saját dédnagyapjáról mintázott - a párduc, a régi rendszer megtestesítője, aki rajong a csillagászatért és szeret az ehhez kapcsolódó számításokkal foglalatoskodni. Természetesen a harcok híre hozzájuk is eljutott, hiszen lányai is hazatértek a zárdából, ahol tanulnak, de a herceg - az események külső szemlélőjeként - biztos benne, hogy a felfordulás ellenére sem fog semmi megváltozni, minden marad a régiben.

Ebben az elképzelésében zavarja meg unokaöccse és gyámoltja, Tancredi:
Ha azt akarjuk, hogy minden úgy maradjon, ahogy van, mindennek meg kell változnia.
A fiú (a herceg nővérének fia) gyermekként maradt árván és került a párduc szárnyai alá, aki nagyon megszerette. Tancredi egy reggel közli bácsikájával, hogy ő is belép Garibaldi seregébe, amit gyámja kénytelen tudomásul venni és lassanként belátni, hogy a dolgok változás előtt állnak.

    Most minden elnyomott gondolatát felkutatta: Tancredi rejtélyes szavai, Ferrara elragadtatott ékesszólása, Russo hamis, de leleplező közlése apránként felfedték titkos értelmüket. Sok minden történik majd, de az egész csak komédia. Lármás, romantikus komédia, néhány vércseppel a bohócruhán. Mert ezek az egyezkedések, a "beszéljük meg a dolgot", a "tárgyalásokkal mindent el lehet intézni" országa; itt nem a francia őrjöngés dúl; különben, Franciaországban is, ha eltekintünk negyvennyolc júniusától, mikor történt mostanában valami komoly dolog?

A család a nyarat Donnafugatában tölti, ahová bár a harcokból sebesülten, ám ugyanolyan vidáman, mint korábban, Tancredi is megérkezik. A herceg legidősebb lánya, Concetta évek óta szerelmes unokatestvérébe, és a család is úgy gondolja, helyes, ha a fiatalok házassága révén családi kézben marad minden. Csakhogy megjelennek a feltörekvők, köztük Donnafugata polgármestere, don Calogero Sedara és bájos leánya, Angelica, aki elbűvöli a fiatalembert, így Concetta házasságról szőtt álmai szertefoszlanak.

Bár a szereplők közti párbeszédekben, illetve a narrációban kapunk bizonyos információkat a harcok állásáról (igen sokat pedig a lábjegyzetekben), a főszerepet a herceg világának alkonya és az új kor beköszönte kapja.

Már az elején megtetszett a regény, a szereplők és a kastély életének bemutatása. Megtudtam, hogy egy jezsuita, Pirrone atya is a családhoz tartozik, és milyen fontos a herceg számára buldogja, Bendico.

Bár az első részben sem unatkoztam, a Rossz kezdet kedvéért mégis félretettem, és csak később fejeztem be. De úgy érzem, ez a szünet nem vált kárára az olvasásnak. A három hónappal későbbi, Donnafugatába tartó útba és a megérkezésbe csöppentem, és innentől kezdtem el igazán szeretni.

Az események itt vettek ugyanis fordulatot a már említett polgármester és Angelica színre lépésével.
Don Fabriziót, a jól megtermett, tekintélyt parancsoló, ám mégis emberi párducot rögtön megkedveltem, ahogyan a későbbiekben Tancredit is. Később pedig megállapítottam, hogy az ifjú micsoda párra talált Angelicája személyében.

A regény második felében egy rész erejéig Pirrone atya a családjához utazik és néhány napot velük tölt, és bár ennek a néhány fejezetnek semmi köze sem volt a Salinákhoz, mégsem mondanám rá, hogy csak egy töltelékrész lenne. A családtagok mellett megismerhettem Pirrone atyát mint magánembert, és ismét főszerepet kapott a vidéki szicíliaiak élete.

A regény zárófejezete 1910 májusában ismét a Salina-kastélyba kalauzol bennünket. Ötven évvel vagyunk az egységes Olaszország megszületéséért vívott harcok kezdete után, és a kastély életében is jelentős változások történtek. Egy újabb pedig már az ajtón kopogtat.

A párduc a régi kor hanyatlásának és az új világ beköszöntének taglalása mellett tele van gyönyörű leírásokkal, humorral, sőt frivolitással és nagyszerű emberismeretről is tanúskodik.
Sőt, néha az volt az érzésem, mintha a Magánélet sorozat idevonatkozó (nincs ilyen) kötetét olvasnám, mert a hétköznapi és magánélet dolgai is említésre kerültek. És bár már nem egy könyvet olvastam eddigi életem során, még sehol sem találkoztam a halál olyan szép leírásával, mint itt.
Mindezek mellett pedig megismertem az igazi Szicíliát, azt, hogy mit jelentett akkoriban szicíliainak lenni, és don Fabriziónak köszönhetően nem egy fontos gondolattal lettem gazdagabb.

Az utóbbi hat hónapban, amióta a maguk Garibaldija partra szállt Marsalában, túlságosan sok dolgot cselekedtek és hajtottak végre megkérdezésünk nélkül, hogy most azt lehessen kívánni a régi vezető osztály egyik tagjától, hogy ezeknek a kezdeményezéseknek továbbfejlesztésében és véghezvitelében tevékeny szerepet vállaljon. Most nem kívánok arról vitatkozni, hogy amit tettek, rossz-e avagy jó; nézetem szerint igen sok rossz is történt. Csak azt akarom máris megmondani, amit amúgy is megért majd önmagától, amikor már egy évet közöttünk töltött. Szicíliában nem az számít, hogy rosszat vagy jót tesznek-e vele; a bűn, amelyet mi, szicíliaiak sosem bocsátunk meg, egyszerűen az, hogy egyáltalán tettek valamit. Öregek vagyunk, Chevalley, nagyon öregek. Legalább huszonöt évszázad óta hordjuk a vállunkon a különféle eredetű kultúrák terhét, amely mind kívülről jött, egyik sem sarjadt belőlünk, egyiket sem teremtettük magunk; mi éppen úgy fehér emberek vagyunk, mint ön, kedves Chevalley, vagy akár Anglia királynője; és mégis kétezer-ötszáz éve gyarmat vagyunk. Nem panaszképpen mondom: a mi hibánk. De fáradtak vagyunk és kimerültek mindenképp.

Az olvasás gördülékenységét sajnos sokszor megszakították az elírások, melyeknek köszönhetően Füsi József nagyszerű fordításának szavait olykor magyarról magyarra voltam kénytelen fordítani.

Giuseppe Tomasi di Lampedusa  - aki maga is számos nemesi cím birtokosa volt - egy gyönyörűen megírt regényt hagyott maga után, amely nálunk sajnos nem tartozik a népszerű olvasmányok közé. Olaszországban a szerző halála utáni évben (1958) jelent csak meg, de rögtön hatalmas sikert aratott. Annak mindenesetre örülök, hogy az 1001-es listára felkerült, talán ennek köszönhetően többen a kezükbe veszik majd. Remélem, előbb-utóbb valamelyik kiadó ismét megjelenteti.

A regényből 1963-ban Luchino Visconti készített nagy sikerű filmet, melyben a főszerepet Burt Lancaster (Don Fabrizio), Claudia Cardinale (Angelica) és Alain Delon (Tancredi) játszotta.


Egy kis kitérő szigorúan a regénnyel kapcsolatban.


Giuseppe Tomasi di Lampedusa: A párduc
Eredeti cím: Il Gattopardo
Fordította: Füsi József
311 oldal
Ulpius-ház Kiadó, 2007
Ősz kezd lenni.

A patakon hideg ráncokat vetett a szél, az öreg fűzről leszakadt egy-egy levél, és tántorogva elrepült. Hajnalban jeges sót hintett a rétre a dér.

Ha pedig beköszönt az ősz, ideje az évszakhoz illő olvasmányt választani. Véletlenül bukkantam erre a Fekete István 28 novelláját tartalmazó kötetre, és miután megnéztem a tartalomjegyzékét, biztos voltam benne, hogy tökéletes ősz eleji olvasmány lesz.

A 28 novella között azonban akadnak téliek, tavasziak és nyáriak is, de mindez engem nem zavart. Közös azonban bennük, hogy a főszerepet minden alkalommal egy-egy idős ember kapja, valamint a Fekete Istvántól megszokott mesélőkedv, és az a szeretet, mellyel a természetre, az állatokra és természetesen az emberekre tekint.

A kötetindító Ősz tájékán igazi iskolakezdő történet - a nagypapa kíséri el az első napon unokáját az iskolába -, mely bennem is felidézett egy régi emléket.

A továbbiakban megtudtam - A kölcsön - , milyen az, ha valaki úgy érzi, a rossz lelkiismerete miatt még  Szent Péter szobra a templomban is rossz szemmel tekint rá, illetve több novellájában ismét felidézte a Hajnal Badányban hangulatát, a régi malmok és a facérok életét.

   Ekkor a gomolygó párában felállt egy árny, megsimogatta a kis cinkét, aki egyszerre nevetni kezdett. Verdesett apró szárnyaival, és halkan kiáltott kedves vidámságokat, melyek hirtelen eszébe jutottak.
   - Olyan jó kedvem lett, hogy megláttalak. Ki vagy te, furcsa ember, hogy nem félek tőled?
   - Nem ismersz? - szólt az ember, aki mást már elválik a ködtől, és levette ócska kalapját, melyen halkan zörgött egy piros bükklevél. - Nem ismersz?
    Én hoztam a ködöt, melyben megfürdik a holdsugár; én festem meg az almát pirosra, a kökényt kékre; én lehelem a szőlő hamvát, és én suttogok a nádasban, amikor csendes estéken fájó üzeneteket küldenek vándorló madarak.
    És én járok a késő nyári utakon is, amikor nem kelt még fel a hold, és zizegve zörög a tengeriszár; én gyújtom fel a távoli dombok csillagszemű pásztortüzét, és én furulyázok szélsípommal az , és erdők felett, hol alvóra kárognak már a varjak.
   De a távoli pincék ajtajában is én kurjantok, ha csordul a must édessége, kong a hordó, és öreg nótákkal labdáznak őszre váró domboldalak.
   Én szállok a levegőben a pókháló selymén, a rőzsetüzek lenge füstjén, a tűnő napsugár hideg aranyán.
   Én vagyok a búcsúzó fény, a távoli nóta, a derengő, enyhe láng.
   Én vagyok az őszi álmok elhintője, a begyepesedett utak csendes vándora - az öregedő legény, az álmos Szeptember.


Több történetben felbukkant Matula bácsi - (Matula és egyebek, Buzsáki libák, Berekben, A könyv, Egy csillag van csak a berekben..., Június a berekben), aki most sem hazudtolta meg magát, és eszembe jutott, milyen jó is a Tüskevár.

Szállt a mese. Az öreg legény megrészegedett szemünk csillogásától és szájunk mozgásától, mellyel némán utánoztuk szavait. Künt huhogott a szél, dorombolt a malom, és a vizek felett hideg sóhajok jártak.


Az olvasást beárnyékolták a vadászatról szóló részek (azok közé tartozom, akik sajnálják a vadállatokat), de Fekete István még ezt a negatív érzésem is egy picit el tudta hessegetni a vadászat miértjével.

Néhány szomorú, az elmúlásról szóló vagy az elmúlás árnyával áthatott novella számomra annyira szívszorító volt, hogy még később is a hatásuk alatt voltak képesek tartani.

Nagyon szerettem minden novellát, de mindenképpen szeretném kiemelni a már említett A kölcsönt, a Sinyit, A pumit, az Őszi beszélgetést, a Kalapky bácsit, a Marci bácsit és a Karácsony éjjelben már olvasott Rorátét.

Szállt a mese. Az öreg legény megrészegedett szemünk csillogásától és szájunk mozgásától, mellyel némán utánoztuk szavait. Künt huhogott a szél, dorombolt a malom, és a vizek felett hideg sóhajok jártak.

A mese valóban szállt, és hol az őszi napsugarak mellett hol a lelkem simogatta, hol mosolyt csalt az arcomra, hol pedig a szívemet facsarta, de ezek is az élet részei:
Az öreg Király úgy vette a dolgokat, amint voltak. A születés, élet, halál titokzatossága nem nőtte túl nála a hétköznapi dolgokat, és összefolytak előtte valami elkerülhetetlen biztonsággá.

Fekete István sokáig csak a Vuk írója volt számomra, de amióta elkezdtem megismerni más műveit is, bátran kijelenthetem, hogy egyszer sem kellett benne csalódnom. A novelláival ismét egy letűnt világba kalauzolt el, ahol a tőle megszokott varázslat (gyönyörű tájleírások, a természet ismeretet és szeretete) mellett az öregek (akik között az édesapja is felbukkan) bölcsességén, életén keresztül ismét sokat kaptam. Örülök, hogy rátaláltam erre a kötetére is. A őszi napok beköszöntekor tökéletes választás volt, de az év bármely szakában bátran olvasható, ha szeretnénk lelassulni és egy kicsit elcsendesedni.

Az pedig csak a hab lenne a tortán, ha valamelyik kiadó megjelentetné Fekete István összes/összegyűjtött novelláit is.
Elfelejtjük, hogy emberek mennek el mellőlünk - örökre -, elfelejtjük az élet árkait, hová belehullott egy-egy szív, aki szeretett bennünket; mindent elfelejtünk - de a jó könyvet éppen úgy nem felejtjük el, mint magunkat.
Szeretem a könyvet, és hiszek benne. Sokszor tudom, hogy nem igaz, de ezt mondani mégse merem, mert az a másik, aki írta, álmában vagy ébren úgy is láthatta, ahogy leírta.
Szeretem a könyvet, és úgy nézek rá mindig, mint a csodára. Mint elmúlt vagy élő lelkek néma- vagy hangosfilmjére, titkos jelekbe zárt örömére vagy fájdalmára.


Fekete István: Öreg magyarok
Válogatott novellák
Válogatta: Bányász István
174 oldal
Móra Kiadó, 2016
2299 Ft
A kötetben található néhány novella megtalálható a Lazi Kiadónál megjelent novelláskötetekben is.
A második idézetet azért nem igazítottam a többihez, mert úgy elcsúszott volna a könyvbeli tagolása.



Étienne de la Boétie: Akkor, midőn a nyár kiadta mérgét
Fordította: Illyés Gyula

Akkor, midőn a nyár kiadta mérgét,
a szennyes ősz tapodni kádba hág,
és lába fölött szőlőlé csap át -
kínaim újulásuk akkor érték.

Csépli a paraszt a behordta kévét,
gurítja le kotyogó hordaját,
s a gyümülcsösben roskadoz az ág,
s megveszi ki-ki fáradsága bérét.

Nem égi jel mindez, hogy töppedett
reményeim is leszüreteltetett?
Nem, nem lehet. Sőt azt hiszem, ez őszre

érik csak, meg fog érni, ha a vad
idők futtából jósolni szabad,
reményem néhány gyönyörű gyümölcse!





Vers: Somlyó György (szerk.): Szonett, aranykulcs - 1001 szonett a világirodalomból
         Crista Forest festménye
Egy tavaly februári napon jutott eszembe ez a regény, és hogy most azonnal el kell olvasnom. Pedig annak idején a megjelenésekor is láttam, később pedig a könyvtárban is, de még a polcról sem vettem le. Ám azon a tavalyi napon meg kellett rendelnem, és miután megérkezett, el is kezdtem olvasni. Nem tudtam, mire számítsak, így az első oldalakról nem azt mondanám, hogy furcsa volt olvasni, inkább hogy szokatlan. De ahogy haladtam előre, egyre jobban ráhangolódtam, majd eljött egy pont, és onnantól már nem akaródzott letenni. Így bátran kijelenthetem, hogy a Beleszerelmesedések a tavalyi év egyik legjobb könyve volt számomra.
Később pedig valahányszor csak ránéztem a polcon, mindig felidézte bennem azt a különös, mégis jó érzést, melyet olvasás közben éreztem. Mert ez valóban SZÉPIRODALOM. Csupa nagybetűvel.
Ezek után biztos voltam benne, hogy újra fogom olvasni, amihez a végső lökést ez a videó adta, mert eszembe juttatta, hogy ebben a regényben humoros részek is akadnak.

Narrátorunk, a harmincas éveiben járó María, egy madridi kiadóban dolgozik. Évek óta a napirendje részévé vált, hogy egy bizonyos helyen reggelizzen, ahol felfigyel egy házaspárra, Miguelre és Luisára, akik A Tökéletes Párt testesítik meg számára.
Aztán egy reggel nem jelennek meg a szokásos időben. María mindezt eleinte nem is furcsállja, majd egy nap felfigyel egy újságcikkre, melynek elmosódott képén a mindig jól öltözött Miguelre ismer zilált öltözékben, egy vértócsában feküdve.

Az esetet követően később Luisa ismét megjelenik a kávézóban, és a két nő beszélgetni kezd, melyet még aznap délután az özvegy lakásán folytatnak, ahova megérkezik Miguel egyik legjobb barátja, Javier, aki most Luisát és a nő két kisgyerekét vigasztalja.

Aki esetleg mindebből, valamint a címből arra következtet, hogy ez is valami csöpögős, romantikus bestseller, nagyon téved. Mert a regény zömét most is a szereplők közti párbeszédek, leginkább María gondolatai alkotják, melyek a halál, a gyász, a halál utáni visszatérés lehetőségét, a bűnt és a szerelemre ébresztés és a beleszerelmesedés (az enamoramiento mindkettőt jelenti) témáját veszik górcső alá.

Hajlamosak vagyunk azt kívánni, bárcsak senki se halna meg, és semmi sem érne véget mindabból, ami bennünket kísér, s ami kedves szokásunkká vált; nem vesszük észre, hogy egyedül úgy őrizhetjük meg érintetlenül a szokásainkat, ha villámcsapásszerűen elveszítjük őket: akkor nem torzulhatnak el, és nem is fejlődhetnek semmilyen irányban; akkor nem hagyhatnak el bennünket, és mi sem hagyhatunk fel velük. Ami sokáig tart, az tönkremegy és elrohad, unalmassá válik és ellenünk fordul, eltelítődünk vele, és belefáradunk. Hány ember morzsolódik le rólunk, akik az életünkhöz tartoztak, milyen sokkal merült ki vagy szűnt meg a kapcsolatunk anélkül, hogy ennek bármi – a legkevésbé sem súlyos – oka lett volna. Egyedül azok nem hagynak cserben, és azokban nem csalatkozunk, akiket elragadnak tőlünk; egyedül azok nem esnek ki a látókörünkből, akik akaratunk ellenére, törésszerűen tűntek el az életünkből, s így nem maradt idejük, hogy nemtetszést keltsenek bennünk vagy kiábránduljunk belőlük.

A sorok között fontos szerepet kap Balzac Chabert ezredes c. kisregénye (a záróidézet is erre utal) és Dumas-tól A három testőr is, utóbbiból ráadásul a kedvencem, Milady válik kiemelt szereplővé. De most sem maradhat el a Shakespeare-idézet, ezúttal a Macbeth-ből. Ráadásul ezek az utalások és idézetek teljesen természetesen jelennek meg, nem csupán egy-egy odavetett mondatban, melyek azt a benyomást keltik, hogy az adott szereplő milyen hihetetlenül műveltnek szeretné mutatni magát.

Marías nagyon jól ismeri az emberek lelki világát, zseniálisan bonyolítja a szálakat és ültet bogarat az olvasó fülébe. Bár ezúttal ismertem a befejezést, de mégis ugyanolyan kíváncsisággal, a lapokhoz szögezve olvastam, mint először.
Sőt, most felszabadultabban olvastam María kiadói munkájának érdekes vagy inkább meghökkentőnek nevezhető mindennapjairól, de ugyanolyan örömmel merültem bele újra a párbeszédek és monológok hosszú mondataiba is.

Jó volt ismét lelassulni és hagyni, hogy a regény újra magába szippantson, és olvasás közben és a befejezés után újabb adag gondolkodnivalót adjon. Biztos vagyok benne, hogy újraolvasom még.

   - Az a legkevesebb, ami történt. Ez is csak egy kisregény: ezekben mindegy, mi történik, mert úgyis elfelejtjük, ha véget érnek. A lehetőségek, a gondolatok számítanak, amelyekre felnyitják a szemünket, és amikre fiktív történetükkel ráébresztenek; ezek tisztábban is maradnak meg bennünk, mint a valós események kapcsán, és jobban megfontoljuk őket.

Javier Marías: Beleszerelmesedések
Eredeti cím: Los enamoramientos
Fordította: Mester Yvonne
406 oldal
Libri Kiadó, 2012
3490 Ft
A regényben és a Rossz kezdetben is felbukkanó Rico professzor nagyon is létező személy.
Miután elolvastam az utolsó mondatot és becsuktam a könyvet, ugyanazt éreztem, mint a Beleszerelmesedések és A szívem fehér után. Ismét megkaptam azt a varázslatot, azt a sorokból áradó hipnotikus erőt, mellyel Javier Marías hozzájuk szögezett, és még nem akartam elszakadni a regénytől, mert továbbra is azok a gondolatok kavarogtak bennem, amiket olvasás közben előcsalogatott. Pedig 692 oldal volt, de engem ez egy pillanatig sem zavart vagy tántorított el, mert ez a 692 oldal alig egy hét alatt elfogyott. Nem, nem hagytam, hogy csak átfolyjon rajtam a szöveg, szándékosan vettem le a polcról, mert tudtam, hogy le kell lassulnom hozzá, és akkor éppen erre volt szükségem.


A spanyol író nálunk májusban megjelent regényének címéül ismét egy Shakespeare-idézetet választott (ezúttal a Hamletből, én pedig a bejegyzésem címéhez vettem kölcsön a teljes citátumot), mely a későbbiekben ismét központi szerepet kap.

Narrátorunk, - aki most, évtizedek távlatából emlékezik vissza - az akkor huszonhárom éves, frissdiplomás Juan De Vere az ismert producer és rendező, Eduardo Muriel titkárául szegődik 1980-ban. Csakhamar szerves része lesz a család életének, hiszen külön szobát és kulcsot is kap, és hamar felfigyel a Muriel és felesége, Beatriz Noguera közötti furcsa viszonyra.

Társaságban a házaspár ugyanúgy viselkedik, mint mások, azonban négyszemközt - és a titkár előtt is, aki már fel sem tűnik nekik - Muriel megvetően, lekezelően, sőt megalázóan bánik az asszonnyal, akivel évek óta eltűnt az életükből az intimitás minden formája. A fiatalember tiszteli és felnéz munkaadójára, mégsem érti, mi vezetett idáig közte és a negyven fölött is figyelemreméltó nő között.
Mielőtt bárki megjegyezné, hogy el is válhatnának, ha már így állnak a dolgok, Spanyolországban 1980-ban ez még nem volt lehetséges.

Juan egy nap furcsa megbízatást kap főnökétől, aki arra kéri, derítse ki, van-e alapja bizonyos pletykáknak, amik az egyik régi barátjáról, a jó nevű gyerekorvosról, Jorge Van Vechtenről keringenek. Muriel csupán annyit köt az ifjú De Vere orrára, hogy a doktor csúnyán bánt egy nővel. Vagy többel. Arra kéri, vigye magával az orvost éjszakánként szórakozni, és figyelje meg a viselkedését, hátha meglát valamit vagy Van Vechten szólja el magát.

Juan bár meglepődik a kérésen - a köztük lévő kb. negyven év korkülönbség ellenére - gyorsan összebarátkozik a doktorral, de mellette titokban Beatrizt is követni kezdi.


A regény lapjain kibontakozik előttünk a '80-as évek Madridja, a Franco-diktatúra utáni felszabadulás és felszabadult életstílus (beleértve a szólás- és szexuális szabadságot is), felbukkannak a korabeli filmvilág szereplői, valamint a nyomozás során a polgárháború és azt azt követő harminchat évnyi diktatúra rémtettei, amik számtalan ember és család életére voltak igen súlyos hatással, és amiket Franco 1975-ben bekövetkezett halála után sem lehet egyszerűen a szőnyeg alá söpörni.

Azokban a napokban, azokban az években kezdtek az emberek egymás között a régi dolgokról beszélni, amelyeket sokáig nyilvánosság előtt említeni sem lehetett, amelyekről évtizedeken keresztül hallgatni kellett, de még akkor is csak suttogni lehetett, elsősorban családi körben és jó hosszú szüneteket tartva, nemcsak azért, mert korábban tilos volt beszélni róla, hanem azért is, mert mintha mindenki igyekezett volna ezeket a dolgokat a rossz álmok földjére száműzni, hogy valamiféle elviselhető ködbe vesszen mindaz, ami történt, vagy ami nem történt. Ez szokott lenni, amikor egy szégyenletes, megaláztatásokkal teli időszak véget ér, amikor a hatalom rákényszeríti az akaratát az emberekre.

A cselekmény most is lassan hömpölyög, bár azt hiszem, ebben a regényben - a korábban olvasottakkal összehasonlítva - nagyon sok minden történik. De ezúttal is inkább a Miérteken van a hangsúly.
Titkok, megbocsátás, pletykák, megvetés, bűn és bűnhődés, az igazság keresése. Vajon érdemes-e hinnünk a pletykáknak? Jobb-e, ha a múltunkban történt eseményekre inkább soha sem derül fény? Megbocsáthatunk-e és folytathatjuk-e az életünket, ahogy eddig, ha a titok mégis kitudódik? Vagy büntessük meg a bűnöst és szenvedjen élete végéig? Ezeket a kérdéseket boncolgatja a regény és keresi rájuk a választ. Ahogyan mindannyian ezt tesszük a saját életünkben. De vajon létezik-e tökéletes válasz?
Juan minden kérdésére választ kap a regényben, mi pedig elgondolkodhatunk rajta, vajon a szereplők helyesen döntöttek-e vagy sem.

   Vannak olyan szerencsések, akik soha nem éreznek rá késztetést, hogy ilyesmit mondjanak, hogy megpróbálják helyrehozni a dolgokat, hogy bevallják bűneiket. Sajnos én nem tartozom közéjük, és ezt azért bánom, mert azok közé viszont tartozom, akik olyan titokkal élnek, amelyet élő embernek soha nem mondhatnak el, halottnak pedig még kevésbé. Az idők során az ember meggyőzi magát, hogy nem nagy titokról van szó, és hogy éppen ezért az egész nem is olyan fontos, semmiben nem érintik közvetlenül az életünket, az ilyesmi megesik, amikor fiatalok vagyunk, akkor még gyakran teszünk olyasmit, amit előtte nem gondolunk át, és aminek valójában semmi jelentősége, semmi szükség rá tehát, hogy kiderüljön. 

Javier Marías ismét bebiztosította a helyét a kedvenc íróim között, és már csak egyetlen magyarul megjelent regénye vár olvasatlanul a polcomon. Így teljesen logikus, hogy most újraolvasom a Beleszerelmesedéseket. Elmélyülős, magába szippantó, gondolatébresztő olvasmány, éppen ezért (is) szeret(t)em:

Ha már egyszer engedett a kérésemnek, és elmeséli, mi történt, akkor legalább hadd tegye a saját ritmusában és úgy, ahogy ő akarja. Ez az előjoga mindig megvan annak, aki mesél, aki pedig hallgat, annak nincsenek jogai, legfeljebb foghatja magát, és elmehet. Én azonban természetesen még nem akartam sehová menni.



Javier Marías: Rossz kezdet
Eredeti cím: Así empieza lo malo
Fordította: Bakucz Dóra
694 oldal - A bejegyzés elején szereplő 692 nem elírás, mert a regény a 692. oldalon véget ér.
Libri Kiadó, 2017
4499 Ft
Azért valljuk be, a magyar kiadás sokkal szebb lett, mint a spanyol.
Tomas Tranströmer: Lisszabon
Fordította: Tőzsér Árpád

Az Alfama negyedben a sárga villamos
    zengve nekivágott a kaptatónak.
A dombon két börtön is volt,
    az egyik a tolvajoké.
Kikiabáltak a rácsos ablakokból,
hogy fényképezzük le őket.

“Itt fényképezni?”, szólt a kalauz,
    s zavartan mosolygott hozzá -
“itt a politikusok ülnek”.
    S a magasból, a magasból,
az oromfal magasából,
egy ablakból egy távcsöves férfi,
    láttam, a tengert nézte.

A kék ájerben mosott ruha lógott,
   a falak átforrósodtak, s a falon
a legyek egy helyre néztek, mint ki olvas.
Hat évvel később egy lisszaboni hölgytől
    megkérdeztem:
“A börtönökkel valóban az a helyzet...
vagy talán álmodtam az egészet?”





Vers
Kép
Régóta várakozott a polcomon ez a kötet, és úgy gondoltam, Frances Mayes nyavalygásai után, jobban járok, ha Máraival utazgatok inkább Európában, aki 1946 novembere és 1947 februárja között megfordult többek között Zürichben, Genfben, Luganóban, Párizsban, Rómában és Nápolyban is, és az ott szerzett élményeit vetette papírra az Európa elrablásában.
Az évszámokból rögtön kiderül, hogy a II. világháború lezárását követően került sor az utazásra, így Márai észrevételei is minden úti célja során a háború utáni helyzettel is kapcsolatosak, és olyan témákat boncolgat bennük, mint a gazdasági helyzet, az újjáépítés vagy a műveltség, azaz Európa aktuális szellemi helyzete, illetve a magyarok megítélése határainkon kívül.

Valójában ezek a beszámolók szösszenetek, impressziók, melyek hol rövidek, hol hosszabbak, de egyáltalán nem unalmasak. És igen, Márai beteg lett az olaszországi tartózkodása során, melyet meg is említ, de egy percig sem éreztem azt, hogy most sajnáltatná magát, hanem ő is megjegyzi, hogy de hát Rómában van. És ha már az ember eljut Rómába (vagy bárhová külföldön), egy betegség nem akadályozhatja meg abban, hogy a maga módján fedezze fel a várost.


   Ha bírni akarom a versenyt: sokkal szigorúbbnak kell lennem magamhoz, mint amilyen kegyetlenségre egyáltalán képes a világ. 
Róma. A szívdobbanás, mikor elindulok az aszfalton. Nem én megyek... egy sors lépdel itt, amely egyidős az európai emberrel.
  A könyvek már nem is az olvasók, hanem a fogyasztók részére készülnek, egyforma jó minőségben, mint Brauchnál a virsli.


A kötet második részében az 1942-ben írt Röpirat a nemzetnevelés ügyében című tanulmányát olvashatjuk. 1942-ben még javában folyt a II. világháború, de Márai már a győztesek és vesztesek kilétéről ír. Meglepett, hogy a franciákat vesztes országnak kiáltja ki, holott ők  a győztesek oldalán kerülnek majd ki a világégésből.

Bevallom, az elején kicsit nehezen haladtam vele, többször is félretettem, de aztán egyre elgondolkodtatóbbá és érdekesebbé vált számomra.
Kezdetben gazdasági és politikai témák kerülnek szóba, és milyen érdekes, hogy Márai előre látja a később megszülető ESZA (Európai Szén- és Acélközösség), az Európai Unió első elődjének céljait, annak fontosságát.

A jövő Európáját gazdasági vonatkozásokban nem lehet másképp látni, mint vámhatárok nélküli, közös óriási termelő- és elosztóterületet, ahol az európai szellem kicsinyes helyi érdekek akadálya és gátlása nélkül végre kifejtheti igazi képességeit. Ma talán még valószínűtlennek tetszik, de néhány esztendő múltán egyáltalán nem lesz valószínűtlen a föltevés, hogy a mai gazdasági érdekektől és világnézeti szempontoktól tragikusan részekre szaggatott Európa helyén fölépül egy másik, ahol minden európai nemzet polgára akadály nélkül utazhat, s az útlevél zsebében jogot ad, hogy vízum nélkül lépje át az európai országok határait, Oslóban ugyanazzal a pénzzel fizessen, mint Nápolyban, s a norvég halász áruját egyenesen és külön engedély nélkül feladhassa bolgár nagykereskedő címére.

A nemzetnevelés ügye pedig napjainkban is égető kérdés. Természetesen szó esik a magyarságunk megőrzéséről, de az író külön felhívja a figyelmet arra, hogy nem a felsőbbrendűségünket kell hirdetni, nem szabad magyarként elbízni magunkat. Ezt követően kezd kitérni korának műveltségére. Mert már akkor is akadtak gondok ezen a téren is.

A tömegember erőfeszítés nélkül szerzi a világról értesüléseit, s azt hiszi, ez értesülések egyértelműek a műveltséggel. A "művelt" világ nagy tömegei az újságok négyhasábos címszalagjairól, a rádió népszerű tudományos húszperceiből, mozgóképszínházak ledarált oktatóműsorából alkotnak valamilyen homályos világképet, melynek a műveltséghez annyi csak a köze, mint a családi képes folyóiratok "Innen-onnan" rovatának az Encyclopedia Britannicához. Ez az európai "tömegműveltség", mely az "Innen-onnan", az "Allerlei", az "On dit", és "un peu de tout" s a népszerűen tudományos jellegű szépirodalmi "short-story" oldalairól szívja táplálékát, kezdi megmutatni a gyakorlatban veszélyes következményeit. A nevelés felelős vezetői kezdik gyanítani, hogy jó szakember csak az lehet, aki az összefüggéseket is látja, kinek számára mesterség, a szakma csak a kultúra szintézisének a tudás mikroszkópja alatt felnagyított részlete.

Aki harc közben sopánkodni kezd, elveszti a csatát.
Ez az igénytelenség az eltömegesedés korának egyik legveszedelmesebb műveltségromboló tünete. A tömeg, amely mohón és falánkan jól akar lakni ennivalóval, olcsó és gyors keresettel, technikai kényelemmel, műveltségpótló szórakozásokkal és ismeretekkel, igénytelen lesz erkölcsi és szellemi magatartásában. Ennek az igénytelenségnek természetes következménye a pökhendi és szemérmetlen ököljog társadalmi, kulturális és világnézeti vitákban.

Márai gondolatai mai is érvényesek és elgondolkodtatóak. A tanulmányát olvasva eszembe is jutott, milyen más is lenne ma is sok minden, ha többen olvasnák és olvasták volna a Röpiratot, amelyből remélhetőleg minél többet a magukévá tennének és alkalmaznának belőle. Talán sokunkra nem úgy néznének, mint egy ufóra csak azért, mert könyvet olvasunk. De ebbe inkább nem bonyolódnék bele.

Az Európa elrablása pedig egy izgalmas, érdekes, olvasmányos és elgondolkodtató úti beszámoló, amolyan instant/fapados európai vakáció egy olyan íróval, aki nem a klasszikus értelemben vett turista szemével szemléli aktuális úti célját. Ezek után pedig meg kell szereznem a San Gennaro vérét is. Azért remélem, Márai nem haragudna rám, mert háromszáznál több könyvem van.

Kevés kellék kell az élethez. Kell egy család. Kell négy-öt barát. Háromszáz könyv. Egy-két szerető. Néha egy utazás. Minden más csak zavar.


Márai Sándor: Európa elrablása - Röpirat a nemzetnevelés ügyében
214 oldal
Helikon Kiadó, 2008
Remélem, a Helikon sem feledkezik meg róla és hamarosan ismét megjelentetik.
Tudom, azt mondtam, hogy nem fogok mustrázni, mert nagyon időigényes, de most mégis kivételt teszek, mert találtam néhány könyvet, amik igencsak felcsigáztak.
Időközben kettőt el is olvastam közülük, a könyvek címére kattintva (a narancssárgákra) olvashatóak róluk a bejegyzéseim.

Érdekes, hogy amíg az Európa volt Szabó Magda kiadója, egyszer sem jelentette meg a Hullámok kergetését, míg a Jaffa szépen sorra kerítette. Nagyon szeretem az útleírásokat, úgyhogy előbb-utóbb be kell szereznem:

Svédország, Göteborg, fenyőillatú skandináv tél. Az első állomása egy hosszú utazásnak, amely fél Európán át északról délre vezeti Szabó Magdát a vizek - folyók, tengerek - mentén.
A Temze két oldalán az ezerszínű London, ahol hiába keresi kedvenc olvasmányai keménykalapos, esernyős figuráit, itt "senki és semmi nem angolos". A felékszerezett Szajna, ez a csupa szenvedély folyó, éppúgy nem hasonlít semmi máshoz, mint a partján Párizs. Aztán Frankfurt következik a Majna és Rajna ölelésében, majd a Moszkva folyó és Janus-arcú városa, a Néva mellett pedig Észak Velencéje. A szeszélyesen kanyargó Tiberis mentén, a Forum Romanum kövei között már az egykori latin szakos egyetemista kószál, aki eljött, hogy meggyőződjön róla, valóban létezik mindaz a csoda, amit a könyvekből ismer. És a csodák nem érnek véget Rómában, mert ott van még Firenze, "a csupa híd, hal-meg vízszag" Velence, Nápoly...
A Hullámok kergetésében, amely egyszerre napló és útirajz, esszé és riport, az emlékezetben rögzült pillanatfelvételek, mint egy varázslatos kaleidoszkópban, tájakat, embereket, történéseket, hangulatokat villantanak elénk. Csak olyan szertelen-korlátlan írói képzelet és tehetség kell hozzá, mint amilyen Szabó Magdáé, és két csonka oszlopból felépül a hajdani palota, éjjel megszólalnak a szobrok és a szökőkutak. És hívnak minket, olvasókat, induljunk mi is, fedezzük fel a közel s távol megannyi csodáját.

Szabó Magda: Hullámok kergetése
280 oldal
Jaffa Kiadó
3490 Ft
Már megjelent


Bár a blogban nem írtam az eddig olvasott Hesse-művekről, pedig tetszettek és szerettem is őket, ez nem tart vissza, hogy megjegyezzem magamnak a Helikonnál most megjelent regényét, mely szintén felkerült a kívánságlistámra. Nem csak a nyuszis borítója miatt.

A Kerék alatt megjelenésekor (1905) - az egy évvel korábban publikált Peter Camenzind sikerének köszönhetően - már ismert és elismert írónak számított Németországban. A regény megírásakor a húszas évei közepén járó író részben személyes élményeiből, a saját gyermekkorából merített inspirációt új könyvéhez, merthogy Hesse, történetének főhőséhez hasonlóan, egy ideig szintén a maulbronni kolostor teológiai szemináriumának diákja volt, és akár csak a regénybeli Hans Giebenrath, ő sem tudta elviselni a merev szabályrendszerű intézmény rideg légkörét, és félbehagyta tanulmányait.
Hesse pontos, tárgyilagos, látszólag indulatoktól mentes mondatokkal jeleníti meg a gyermekkor szabadságától és az egyéniség kibontakoztatásának lehetőségétől megfosztott kiskamaszok tragikus sorsát. Különböző okokból és más-más módon, de több diák is idejekorán távozik a kolostorból, ami világosan jelzi, hogy valami nagyon nincs rendben a nagy tekintélyű maulbronni iskolában. Nem csodálkozhatunk azon, hogy a regényt a hitleri Németországban betiltották, hiszen Hans Giebenrath - és a többi diák - története végső soron az egyformaságot, az egyéniség feladásával járó alázatos engedelmességet, az állam szolgálatának elsődlegességét hirdető iskola(rendszer) és általában a német nevelési elvek nyilvánvaló kritikája. Másfelől a Kerék alatt persze jóval több is ennél: egy szilárd erkölcsi alapokon álló, érzékeny tollú fiatal író hitvallása az ember élethivatásáról.

"Volt Hansban valami vad, szabálytalan, kulturálatlan, amit először szét kellett törni, egy veszélyes láng, amit ki kellett oltani és el kellett taposni. Az ember úgy, ahogy a természet megteremtette, kiszámíthatatlan, rejtélyes, veszélyes lény. Ismeretlen hegyekből előtörő áradat, út és rend nélküli őserdő. S ahogy az őserdőt is meg kell ritkítani, tisztítani és erőszakkal korlátok közé kell szorítani, úgy az iskola dolga, hogy megtörje, legyőzze és erőszakkal korlátozza a természetes embert; az iskola dolga, hogy hivatalosan jóváhagyott alapelvek szerint mindenkiből hasznos tagot faragjon a társadalom számára, s hogy életre keltse bennük azokat a tulajdonságokat, melyek teljes kifejlesztését végül a kaszárnya gondos nevelésére bízza." 

Hermann Hesse: Kerék alatt
Fordította: Dohy Gábor, Hudáky Rita
238 oldal
Helikon Kiadó
2990 Ft
Már megjelent (legalábbis a Libriben online már rendelhető)


Végre, végre! Amikor júliusban a Leonardo és az Utolsó vacsorát olvastam, eszembe is jutott, hogy Ross King Monet-s könyve még nem jelent meg magyarul, de néhány hét múlva a boltokba kerül.

Ross King a rá jellemző alapossággal, levelek és visszaemlékezések ismeretében ábrázolja a legendás festő portréját, és meséli el legemlékezetesebb művészi vállalkozásának történetét. 

Claude Monet vízililiomos képei a múlt század legismertebb és legnépszerűbb műalkotásai közé tartoznak. Ezek az igéző festmények a művész zavaros, gyötrelmes és szomorú életszakaszában keletkeztek. A háttérben megbúvó dráma alig ismert. Ross King könyve most először meséli el a teljes történetet, és mutatja be az oly sokak által kedvelt alkotót.

1914-ben kitört az első világháború. Az ekkor a hetvenes éveinek derekán járó Monet a világ egyik leghíresebb és legsikeresebb festője volt; vidéken élt egy hatalmas házban, ahol egy egész autóflottát tartott; nevét feltétlen tisztelet és megbecsülés övezte, magánélete azonban romokban hevert. Felesége, Alice 1911-ben bekövetkezett halála, látásának egy évvel később beállt súlyos megromlása, valamint fia, Jean elvesztése után gyakorlatilag felhagyott a festés-sel. Ám a gyász, a betegség és az alkotói válság e szomorú időszakában - miközben a nyugati fronton mennydörögtek az ágyúk - belefogott élete legambíciózusabb, leggyötrelmesebb művészi feladatába.

Legközelebbi barátai, köztük Franciaország rettenthetetlen miniszterelnöke, Georges Clemenceau biztatására Monet a háború éveiben, és egész hátralévő életében ezeken a nagyszerű képeken dolgozott. Annyira megszállottja lett az irdatlan feladatnak, hogy a falusi borbély házhoz jött, és ott, a vízililiomos tavacska mellett vágta le a haját, hogy a festést egy pillanatra se kelljen abbahagynia. Több száz négyzetméternyi vásznat borított be vibráló színekben tündöklő festékrétegekkel. Ahogy a képek sokasodtak, Monet becsvágya is növekedett; tervezgetni kezdte a világnak hátrahagyott öröksége méltó színhelyét: a párizsi Orangerie-ben létesítendő Musée Claude Monet-t.

Ross King (1962) kanadai származású író, kritikus, népszerű történeti-művészettörténeti ismeretterjesztő művek szerzője. Brunelleschi kupolája, a firenzei dóm építésének története (2008), Michelangelo és a Sixtus-kápolna (2010), Párisz ítélete (2012), valamint Leonardo és az Utolsó vacsora (2014) című könyvei magyarul is megjelentek.

Ross King: Dühödt ámulat
Claude Monet és a Vízililiomok
460 oldal
Park Kiadó
4990 Ft
Várható megjelenés: szeptember 21.


Sokan már kiörömködték magukat, hogy végre Joanne Harrisnek is új regénye lát napvilágot magyarul. Most én is csatlakozom hozzájuk.

Sötét, felkavaró pszichothriller a lenyűgözően sokoldalú Joanne Harristől.

Roy Stratley latint tanít az észak-angliai St. Oswald fiúiskolában, ebben a hagyományaihoz ragaszkodó, rejtett feszültségektől terhes, zárt világban. Az itt töltött harminc év alatt Stratley sokféle diákkal találkozott, hiszen minden osztálynak megvannak a maga bohócai és hangadói, vannak visszahúzódók és nyitott gondolkodású lázadók. S mindig van legalább egy olyan fiú is, aki kilóg a sorból, aki nem tud beilleszkedni. Valaki, akit baljós árnyak vesznek körül. Egy fiú, aki szörnyű dolgokra képes... 
A kérdés csak az, meg tudjuk-e ítélni, kivel van dolgunk, s el tudjuk-e dönteni, melyik fiú küzd átlagos tinédzserkori nehézségekkel, és ki az, akinek komoly segítségre lenne szüksége. Stratley helyzetét megnehezíti, hogy új igazgató érkezik az iskola élére: egy hajdani tanítvány, aki húsz éve kísérti Stratley-t az álmaiban...

A Kékszemű fiú és az Urak és játékosok után ezúttal is a nagy hagyományokkal rendelkező észak-angliai fiúiskola a helyszíne Harris hihetetlenül szellemesen megírt, feszültségteli regényének, amellyel a szerző megerősíti helyét a thriller műfajának legjobbjai között.

Joanne Harris: A St. Oswald fiúiskola
524 oldal
Libri Kiadó
3499 Ft
Várható megjelenés: szeptember 20.


Amire valószínűleg gyűjtögetni fogok, az Javier Marías szeptember 5-én megjelenő új regénye, a Berta Isla, ami majdnem 22 euróba fog kerülni, de a Bookdepositoryn a héten még több, mint 10 000 Ft-ért volt most néztem meg, és már 9800 Ft alá ment az ára, máshol meg a szállítás kerül annyiba, mint a könyv... Hozzánk meg ki tudja, mikor jut el.




Újabb bejegyzések Régebbi bejegyzések Főoldal

Keresés

Fordító/Translator

Mottó

"Sose felejtse el, aki minősít, egyben önmaga képét is felvázolja, saját igénye, ízlése, érdeklődése, érzékenysége irányát (...)." (Szabó Magda)

.

Mark Wolynn - Örökölt családminták

Ahogy mindjárt véget ér ennek az évnek a fele, ismét feltűntek a Hogyan valósítsd meg az áloméleted még 2025-ben  vagy a Hogyan indítsd újr...

Népszerűek a héten

  • Mark Wolynn - Örökölt családminták
    Ahogy mindjárt véget ér ennek az évnek a fele, ismét feltűntek a Hogyan valósítsd meg az áloméleted még 2025-ben  vagy a Hogyan indítsd újr...
  • Vers hétfőn ~ Tihanyi Tóth Kinga - Homokba írj
    Homokba írj, ha megbántottak, a hóba írd, ha nincs már semmid, az esőnek súgd, ha hited csorbult, a szélbe kiáltsd, ha nincsen senkid. Ne kő...
  • Émile Ajar - Salamon király szorong
    Émile Ajar ezúttal 1978 -ba, Párizs ba kalauzol bennünket, ráadásul három szuperérzékeny főszereplő társaságában.  Narrátorunk, a huszonöt é...
  • Alice Hoffman - Átkozott boszorkák
    Alice Hoffman regényét nyolc éve olvastam először, írtam is róla , és többen is csatlakoztak a könyv/film rajongótáborához a hozzászólásokb...
  • Vers hétfőn ~ Paul Valéry - Alvó nő
    Fordította: Rónay György Szivében mily tüzes titkot hevít a drága, virágot lehelő lélek a maszk alatt? Milyen haszontalan táplálékból fakad ...
  • Vers hétfőn ~ William Glendown - Boszorkányszombat
    A hegyeken túlra, messzire vágyom, Széllel-szőtt kavargó hópelyhek közé, Hol boszorkányszombatok vad tüze lobban, Ha éj ereszkedik a fenyves...
  • Vers hétfőn ~ Ady Endre - Most már megállhatok
    Ady Endre: Most már megállhatok Csak másért a másét Sohasem akartam, Csupán a viharért Nem jártam viharban. Becsületes szivem Becsületes jus...
  • Vers hétfőn ~ Tóth Krisztina - Lusták dala
    Gyere, lusta, feküdj mellém, kezdjünk együtt lustálkodni, és csak lógjunk itt egész nap, mint kötélen fél pár zokni! Gyere, bújj be mellém, ...
  • A kis szürke agysejtek nyomában - Ismerd meg az INFJ Enneagram 4 típust! - Hercule Poirot
    Téged is mindig érdekelt, mit is takarhatnak a híres kis szürke agysejtek, amiket a nagy Hercule Poirot előszeretettel emleget és használ, h...
  • Melinda Gates - A nő helye
    Melinda Gates 2019-ben megjelent könyvéről tavaly decemberig nem is hallottam, mígnem egy antikváriumban fel nem fedeztem. Belelapoztam, és...

Bejegyzések

  • ►  2025 (54)
    • ►  június (9)
    • ►  május (10)
    • ►  április (9)
    • ►  március (9)
    • ►  február (9)
    • ►  január (8)
  • ►  2024 (112)
    • ►  december (13)
    • ►  november (8)
    • ►  október (10)
    • ►  szeptember (10)
    • ►  augusztus (10)
    • ►  július (9)
    • ►  június (8)
    • ►  május (8)
    • ►  április (11)
    • ►  március (8)
    • ►  február (9)
    • ►  január (8)
  • ►  2023 (126)
    • ►  december (11)
    • ►  november (9)
    • ►  október (10)
    • ►  szeptember (8)
    • ►  augusztus (11)
    • ►  július (10)
    • ►  június (12)
    • ►  május (12)
    • ►  április (10)
    • ►  március (10)
    • ►  február (12)
    • ►  január (11)
  • ►  2022 (50)
    • ►  december (13)
    • ►  november (10)
    • ►  október (9)
    • ►  szeptember (9)
    • ►  augusztus (2)
    • ►  július (1)
    • ►  február (2)
    • ►  január (4)
  • ►  2020 (1)
    • ►  március (1)
  • ►  2018 (66)
    • ►  június (8)
    • ►  május (11)
    • ►  április (12)
    • ►  március (12)
    • ►  február (10)
    • ►  január (13)
  • ▼  2017 (92)
    • ►  december (11)
    • ►  november (13)
    • ►  október (13)
    • ▼  szeptember (15)
      • "Ennél tökéletesebb lidércnyomást álmodni sem lehet"
      • Felvágni a daganatot
      • Vers hétfőn ~ Várnai Zseni - Az alvó kertben
      • "Valóságos kincs egy ilyen kis tengerimalac"
      • "Abban a szobában ott, tegnap éjszaka, az történt,...
      • Vers hétfőn ~ Karinthy Frigyes - Ősz és Somlyó Gyö...
      • A torkosság diadala, Szent Ágota keblei és Amami, ...
      • "Ha azt akarjuk, hogy minden úgy maradjon, ahogy v...
      • "Körülöttünk szállonganak a falevelek, és suttogva...
      • Vers hétfőn ~ Étienne de la Boétie - Akkor, midőn ...
      • "Az a legkevesebb, ami történt."
      • "Ez rossz kezdet, de mi rosszabb, elmúlt"
      • Vers hétfőn ~ Tomas Tranströmer - Lisszabon
      • Európa elrablása - Röpirat a nemzetnevelés ügyében
      • Szeptemberi körkép (2017)
    • ►  augusztus (14)
    • ►  július (12)
    • ►  június (10)
    • ►  május (2)
    • ►  január (2)
  • ►  2016 (10)
    • ►  december (3)
    • ►  november (1)
    • ►  október (2)
    • ►  március (3)
    • ►  február (1)
  • ►  2015 (92)
    • ►  október (1)
    • ►  szeptember (1)
    • ►  július (4)
    • ►  június (15)
    • ►  május (12)
    • ►  április (13)
    • ►  március (16)
    • ►  február (16)
    • ►  január (14)
  • ►  2014 (139)
    • ►  december (15)
    • ►  november (12)
    • ►  október (8)
    • ►  szeptember (13)
    • ►  augusztus (9)
    • ►  július (14)
    • ►  június (14)
    • ►  május (13)
    • ►  április (11)
    • ►  március (13)
    • ►  február (9)
    • ►  január (8)
  • ►  2013 (103)
    • ►  december (13)
    • ►  november (10)
    • ►  október (8)
    • ►  szeptember (12)
    • ►  augusztus (1)
    • ►  június (6)
    • ►  május (9)
    • ►  április (10)
    • ►  március (13)
    • ►  február (8)
    • ►  január (13)
  • ►  2012 (130)
    • ►  december (14)
    • ►  november (16)
    • ►  október (13)
    • ►  szeptember (13)
    • ►  augusztus (8)
    • ►  július (8)
    • ►  június (11)
    • ►  május (12)
    • ►  április (9)
    • ►  március (10)
    • ►  február (8)
    • ►  január (8)
  • ►  2011 (97)
    • ►  december (10)
    • ►  november (9)
    • ►  október (7)
    • ►  szeptember (6)
    • ►  augusztus (11)
    • ►  július (11)
    • ►  június (8)
    • ►  május (9)
    • ►  április (7)
    • ►  március (7)
    • ►  február (3)
    • ►  január (9)
  • ►  2010 (31)
    • ►  december (7)
    • ►  november (4)
    • ►  október (2)
    • ►  szeptember (2)
    • ►  augusztus (5)
    • ►  július (2)
    • ►  június (3)
    • ►  május (1)
    • ►  április (3)
    • ►  március (2)

Szerzők

A. A. Milne (1) Ada Negri (2) Adolf Meschendörfer (1) Ady Endre (30) Afonso Cruz (1) Agatha Christie (21) Alberto Moravia (1) Alejandro Romualdo (1) Alekszandr Blok (2) Alekszandr Szergejevics Puskin (3) Alekszandr Szolzsenyicin (1) Alessandra Fregolent (1) Alessandro Baricco (1) Alessandro D'Avenia (1) Alessandro Manzoni (1) Alexandre Dumas id. (5) Alfred Tennyson (1) Alice Hoffman (2) Almudena Grandes (2) Almási Kitti (5) Amanda Palmer (1) Amelia Blas Nieves (1) Andreas Ebert (1) Andrew O'Hagan (1) Andrássy Réka (1) Anette von Droste-Hülshoff (1) Angelo Tartuferi (1) Anna Gavalda (6) Anne Brontë (2) Anton Pavlovics Csehov (3) Antonietta Abbruscato (1) Arany János (7) Aranyosi Ervin (1) Arthur Rimbaud (1) B. Radó Lili (1) Babits Mihály (14) Bagdy Emőke (5) Balassi Bálint (1) Barbara Corrado Pope (1) Bea Johnson (1) Bedő Gábor (1) Benedek Elek (1) Betti Alver (1) Boda Magdolna (1) Boldizsár Ildikó (2) Boris Dänzer-Kantof (1) Borisz Paszternak (5) Bret Easton Ellis (1) Bródy Sándor (2) Buda László (1) Budapest (2) Bálint Ágnes (3) Bódás János (2) Bókay János (1) Böjte Csaba (2) Böszörményi Gyula (1) C. W. Gortner (2) Carlo Goldoni (2) Carlos Ruiz Zafón (1) Carol McCleary (2) Carol S. Dweck (1) Carolina Pérez López (1) Cecília Meireles (1) Cesare Pavese (2) Charles Baudelaire (1) Charles Bukowski (1) Charles Dickens (4) Charles FitzRoy (1) Charles Frazier (1) Charlotte Brontë (1) Chuck Palahniuk (1) Claire Tomalin (1) Clarissa Pinkola Estés (1) Claudia Hammond (1) Csiky Gergely (1) Csokonai Vitéz Mihály (1) Csukás István (3) Csáth Géza (1) Csíkszentmihályi Mihály (2) Csóka Judit (2) Czesław Miłosz (1) Czóbel Minka (4) D. H. Lawrence (1) Damjan Damjanov (1) Danielle Steel (1) Danyi Magdolna (1) David Foenkinos (1) Delmira Agustini (1) Denis Diderot (1) Dimitri Casali (1) Dr. Gyarmati Andrea (1) Dsida Jenő (9) Dutka Ákos (1) Edgar Allan Poe (1) Edith Eva Eger (1) Edmund Spenser (1) Eduardo Sacheri (1) Elaine N. Aron (2) Elena Ferrante (2) Elena Ginanneschi (1) Elif Shafak (2) Elisabeth Szél (2) Elizabeth Barrett-Browning (2) Elizabeth Gilbert (3) Emauela Marri (1) Emily Brontë (2) Emily Dickinson (6) Erich Kästner (2) Erlend Loe (1) Ernest Hemingway (4) Ernestina Champourcín (1) Eszéki Erzsébet (1) Eugenio Montale (1) F. G. Haghenbeck (1) F. Scott Fitzgerald (2) F. Várkonyi Zsuzsa (2) Fabio Geda (1) Faludy György (1) Federico García Lorca (9) Fehér Béla (1) Fekete István (8) Fernando Pessoa (4) Fiorella Nicosia (1) Frances Mayes (7) Francesca Marciano (1) François Trassard (1) Friedrich Dürrenmatt (3) Friedrich Schiller (1) Füst Milán (1) G. B. Shaw (2) Gabriel García Márquez (2) Gabriela Mistral (3) Georg Trakl (2) George Byron (1) George Orwell (2) George Sand (2) Georges Feydeau (1) Gerald Durrell (13) Giacomo Leopardi (3) Gilles Néret (1) Giosuè Carducci (5) Giovanni Pascoli (1) Giuseppe Tomasi di Lampedusa (1) Giuseppe Ungaretti (1) Graham Spence (1) Grégorie Delacourt (1) Guillaume van der Graft (1) Gulyás Pál (1) Gyalwa Dokhampa (1) Gyulai Pál (2) Gyurkovics Tibor (1) Gyöngyösi Adrienn (1) Győrei Zsolt (1) Gábor Andor (1) Gárdonyi Géza (5) Géró Györgyi (1) H. M. R. (1) Hajnal Anna (1) Halina Poświatowska (1) Halász Péter (1) Hamvas Béla (2) Heinrich Mann (1) Helen Fielding (2) Heltai Jenő (11) Henrik Ibsen (1) Henrik Nordbrandt (1) Henry Gidel (1) Hermann Hesse (6) Hilda Conkling (1) Honoré de Balzac (3) Hozleiter Fanny (1) Ian McEwan (2) Illyés Gyula (1) Isabel Allende (1) Italo Calvino (1) J. L. Runeberg (1) Jack London (1) Jackie Bouchard (1) Jakupcsek Gabriella (1) James Herriot (1) Jane Austen (16) Janikovszky Éva (1) Javier Marías (7) Jean Shinoda Bolen (1) Jean de La Motte (1) Jean-Gabriel Causse (1) Jean-Paul Didierlaurent (1) Jeanette Winterson (2) Jeannie Labno (1) Jennifer Crusie (1) Jennifer Lopez (1) Jesús Moncada (1) Joanne Harris (8) Johann Wolfgang von Goethe (1) Johannes R. Becher (1) John Banville (1) John Irving (1) John Keats (3) John Vermeulen (1) Jorge Amado (1) Jorge Luis Borges (1) Josefina Pla (1) José Gomes Ferreira (1) José Saramago (6) Juan Ramón Jiménez (2) Judith Sills (1) Juhász Gyula (16) Jékely Zoltán (12) Jókai Mór (2) József Attila (18) Jörg Kastner (1) Kaffka Margit (6) Karafiáth Orsolya (2) Karel Schulz (1) Karen Essex (1) Karinthy Frigyes (4) Kassák Lajos (1) Kasza-Marton Lajos (1) Katarina Mazetti (1) Kate Chopin (1) Kathryn Stockett (1) Katie Fforde (1) Kazuo Ishiguro (1) Keresztes Ágnes (2) Kertész Erzsébet (4) Kertész Judit (2) Kiss Angéla (1) Kiss Judit Ágnes (2) Komjáthy Jenő (1) Kondor Lajos (1) Kosztolányi Dezső (31) Kozma-Vízkeleti Dániel (1) Krúdy Gyula (5) Kádár Annamária (4) Kálnay Adél (2) Kányádi Sándor (1) Károlyi Csaba (1) Kölcsey Ferenc (1) Kövecses Anna (1) Laurel Corona (1) Lawrence Anthony (1) Lea Singer (1) Leonardo Da Vinci (4) Lev Tolsztoj (1) Liane Schneider (1) Lily Prior (1) Lisa Genova (1) Lope de Vega (2) Lord Chesterfield (1) Louis Aragon (1) Louisa May Alcott (3) Louise Labé (1) Lucius Annaeus Seneca (1) Lucy Maud Montgomery (11) Luigi Guarini (1) Luigi Pirandello (4) Luis De Góngora (1) Luis Leante (1) Lux Judit (1) Marcello D' Orta (2) Marcos Ana (1) Margarita Görrissen (1) Marie Under (1) Mario Puzo (1) Mario Vargas Llosa (9) Mariolina Venezia (1) Mark Crick (1) Mark Wolynn (1) Martin Pistorius (1) Mary Shepard (1) María Dueñas (1) Mathilde Campilho (1) Matthew Quick (1) Maurice Lever (1) Max Lucado (1) Melinda French Gates (1) Michael Kumpfmüller (1) Michael Ondaatje (1) Mihai Eminescu (1) Mihail Bulgakov (1) Mikszáth Kálmán (7) Milan Kundera (1) Milena Busquets (1) Modla Zsuzsanna (1) Mohás Lívia (1) Molière (1) Molnár Ferenc (13) Moretti Gemma (1) Muriel Barbery (1) Márai Sándor (10) Mészáros István (1) Móra Ferenc (2) Móricz Zsigmond (8) Mörk Leonóra (1) Nagy Lajos (1) Nagy László (2) Nagy Szilvia (1) Nemes Nagy Ágnes (8) Niccolò Ammaniti (2) Nicholas Oldland (1) Nick Bruel (1) Nick Hornby (1) Nicole Krauss (1) Nicolás Guillén (2) Nikolaus Lenau (1) Nora Ikstena (1) Nyikolaj Vasziljevics Gogol (1) Nyáry Krisztián (2) Nádori Lídia (1) Octavio Paz (1) Odysseas Elytis (1) Orbán Ottó (1) Orosz Katalin (2) Orvos-Tóth Noémi (1) P. L. Travers (1) Pablo Neruda (2) Paksy Gáspár (1) Paolo Santarcangeli (1) Parti Nagy Lajos (1) Passuth László (1) Paul Valéry (1) Paul Verlaine (3) Paul Éluard (1) Paula McLain (1) Pedro Calderón de la Barca (1) Percy Bysshe Shelley (3) Peter Mayle (2) Petőfi Sándor (5) Philippa Gregory (2) Pierre La Mure (1) Polcz Alaine (1) Popper Péter (1) Publius Ovidius Naso (2) Pál Ferenc (1) Quintus Horatius Flaccus (1) Radnóti Miklós (14) Raeleen d'Agostino Mautner (1) Rainer Maria Rilke (4) Rakovszky Zsuzsa (1) Reményik Sándor (4) Reviczky Gyula (8) Richard Dehmel (1) Richard Maltby Jr. (2) Richard Rohr (1) Robert Browning (2) Robert Burns (1) Robert Capa (1) Robert Frost (1) Robert Fulghum (2) Robert Merle (4) Robin Maxwell (1) Romain Gary (2) Romain Puértolas (1) Rose Tremain (1) Ross King (4) Rudyard Kipling (1) Rupert Livesey (1) Salman Rushdie (1) Salvatore Quasimodo (2) Samuel Beckett (1) Schlachtovszky Csaba (1) Schmidt Lívia (1) Selma Lagerlöf (1) Sergio Martinez (1) Sibilla Aleramo (1) Silvia Avallone (1) Silvia Borghesi (1) Simon Józsefné (1) Sofi Oksanen (1) Sofia de Mello Breyner Andresen (1) Somlyó György (9) Somlyó Zoltán (1) Sophia Loren (1) Srečko Kosovel (1) Stan Phillips (1) Stefan Augustin Doinas (1) Stefano Benni (2) Stéphane Mallarmé (1) Sully Prudhomme (1) Sulyok Vince (1) Susan David (1) Sylvia Plath (4) Sylvie Matton (1) Szabadi Lívia (1) Szabó Lőrinc (15) Szabó Magda (21) Szabó T. Anna (6) Szalai Vivien (1) Szendi Gábor (4) Szendrey Júlia (2) Szerb Antal (5) Szergej Jeszenyin (6) Szilágyi Rita (5) Szondy Máté (1) Szádeczky-Kardos György (1) Száraz Miklós György (1) Szécsi Margit (1) Szécsi Noémi (1) Szép Ernő (6) Szűcs Judit (1) Sárbogárdi Jolán (1) Sárközi Mátyás (1) Sütő András (2) T. S. Eliot (1) Tarbay Ede (1) Tari Annamária (2) Telegdi Ágnes (1) Tennessee Williams (4) Tersánszky Józsi Jenő (2) Thomas Gray (1) Tihanyi Tóth Kinga (8) Tolnai Lajos (1) Tomas Tranströmer (1) Tracy Chevalier (2) Truman Capote (1) Tótfalusi István (2) Tóth Enikő Enci (1) Tóth Eszter (1) Tóth Krisztina (3) Tóth Árpád (20) Török Sophie (2) Túrmezei Erzsébet (1) Umberto Eco (1) Umberto Saba (2) Vanora Bennett (1) Varga P. Melinda (1) Varga-Körtvélyes Zsuzsanna (3) Varró Dániel (1) Vas István (3) Vicente Cervara Salinas (1) Victor Eftimiu (1) Victor Hugo (2) Virginia Woolf (10) Viviane Villamont (1) Vladimir Nabokov (7) Váci Mihály (1) Vágó István (1) Vámos Miklós (1) Váradi Krisztina (1) Várnai Zseni (3) Vörös Tibor (1) Vörösmarty Mihály (1) Walt Whitman (1) Walter Tevis (1) Walter Trier (1) Wass Albert (3) Werner Lansburgh (1) Weöres Sándor (3) William Black (1) William Blake (6) William Butler Yeats (1) William Glendown (1) William Shakespeare (3) William Somerset Maugham (3) William Wordsworth (2) Woo-kyoung Ahn (1) Yael Adler (1) a dalai láma (1) ifj. Alexandre Dumas (1) Ágai Ágnes (1) Áprily Lajos (2) Émile Ajar (1) Émile Zola (2) Étienne de la Boétie (1)

Kiadók

Agave Kiadó (1) Akadémiai Kiadó (3) Akkord Kiadó (4) Alfaguara (1) Alinea Kiadó (1) Art Nouveau Kiadó (1) Athenaeum Kiadó (4) Bethlen Gábor Könyvkiadó (1) Bioenergetic Kiadó (1) Bookline Könyvek (1) Cartaphilus Kiadó (7) Centrál Médiacsoport (1) Ciceró Könyvstúdió (1) Corvina Kiadó (10) Duna International (5) Ediciones SM (1) Editorg Kiadó (3) Európa Kiadó (144) Gabo Kiadó (2) General Press (3) Geopen Kiadó (10) Grafo Kiadó (3) Grimm Kiadó (1) HVG Könyvek (3) Helikon Kiadó (9) Holnap Kiadó (4) Háttér Kiadó (1) Interpopulart Könyvkiadó (10) Jaffa Kiadó (7) Jelenkor Kiadó (1) K.u.K. Kiadó (7) Klett Kiadó (5) Kossuth Kiadó (18) Kulcslyuk Kiadó (11) L'Harmattan Kiadó (1) Lazi Kiadó (15) Lexika Kiadó (1) Libri Kiadó (11) M-érték Kiadó (4) Magvető Kiadó (25) Magyar Helikon (3) Manó Könyvek (2) Maxim Kiadó (2) Mojzer Kiadó (3) Míves Céh (1) Móra Kiadó (20) Naphegy Kiadó (1) Nemzeti Színház - Palatinus (1) Noran Kiadó (8) Nyitott Könyvműhely (1) Osiris Kiadó (2) Palatinus Kiadó (16) Pannon Könyvkiadó (1) Papirusz Books (1) Park Kiadó (20) Partvonal Kiadó (3) Saxum Kiadó (1) Scolar Kiadó (9) Sensum Donum Kiadó (1) Strucc Kft. (1) Studium-Effektive Kiadó (1) Szukits Kiadó (2) Szépirodalmi Könyvkiadó (4) Tarandus Kiadó (1) Tericum Kiadó (15) Tessloff Babilon (1) Timóteus Társaság (1) Typotex Kiadó (1) Ulpius-ház (21) Unikornis Kiadó (2) Ursus Libris Kiadó (1) Vince Kiadó (3) XXI. Század Kiadó (1) Zeneművészeti Kiadó (1) i.P.C. Könyvek (1) Édesvíz Kiadó (2)

Sorozatok

A Rougon-Macquartok (2) A krimi királynője (9) A magyar dráma gyöngyszemei (1) A magyar próza klasszikusai (1) A világ múzeumai (3) Anne (10) Arany klasszikusok (1) Arany pöttyös könyvek (2) Barcelona-trilógia (1) Barátnőm Bori (1) Csokoládé-trilógia (3) Francia história (2) Katalán Könyvtár (1) Kisasszonyok (3) Korfu-trilógia (4) Lyra Mundi (2) Lélekbúvár Könyvek (3) Magvető Remekírók (4) Magyar királynék és nagyasszonyok (5) Magánélet sorozat (2) Micimackó (1) Modern Könyvtár (3) Móricz Zsigmond prózai művei (1) Nagy művészek élete (2) Nemzeti Színház Színműtár (1) Nobel-díjasok könyvtára (1) Nyaralás-trilógia (1) Nyitott Akadémia (4) Nápolyi regények (2) Osiris Klasszikusok (1) PONS (6) Paletta (1) Pom Pom meséi (1) Radnay-trilógia (3) Romantikus Klasszikusok (1) Szerelmes Világirodalom (1) Talentum Diákkönyvtár (2) Történelmi útikönyvek (1) Ungvári Tamás színműfordításai (2) Vörös Pöttyös Könyvek (1)

Személyiségtípusok

INFJ (6) INTJ (1) enneagramm (12)

Műfajok, egyebek

A Költészet Világnapja (7) Gabriel García Márquez (2) II. világháború (15) Karácsony (22) LMBTQ (5) Négy évszak - öt könyv a saját könyvespolcomról (5) Színházi világnap (5) Vers hétfőn (368) a Költészet Napja (10) abszurd (1) advent (20) antológia (2) babona (4) ballada (1) barokk (5) bestseller (1) buddhizmus (1) carmen (1) családregény (12) családállítás (1) cserokik (1) disztópia (3) divat (2) dokumentumregény (1) dolgozat (1) dráma (41) dvd (1) egészség (1) elbeszélés (4) elbeszélések (5) emigráció (8) epigenetika (1) erotika (4) esszé (5) evolúciós pszichológia (2) farsang (1) felvilágosodás (1) feminizmus (8) festészet (29) film (3) filmadaptáció (154) filmadaptációk (1) füveskönyv (3) gasztronómia (7) gasztroregény (4) groteszk (1) gyerekszemmel (2) gyerekszáj (2) gyermekirodalom (12) gyász (1) gótikus regény (1) hangoskönyv (8) hiedelmek (1) holokauszt (1) hulladékgazdálkodás (1) humor (41) hétköznapi mágia (2) ifjúsági regény (19) illusztrált (16) impresszionizmus (3) interjú (4) irodalmi karikatúrák (1) irodalomtudomány (1) ismeretterjesztő (22) jelenet (1) kalandregény (2) kisregény (5) krimi (25) kvíz (1) képzőművészet (2) kétnyelvű (3) költészet (3) környezetvédelem (1) levelezés (1) levélregény (1) memoár (13) mese (12) meseregény (4) meseterápia (5) mesék (5) mitológia (5) mágia (1) mágikus realizmus (5) művelődéstörténet (1) művészet (23) napló (4) naplóregény (1) naturalizmus (1) novella (28) nyelvkönyv (4) nyelvtanulás (12) nyelvvizsga (1) népszokás (1) opera (5) operamese (2) posztimpresszionizmus (2) posztmodern (4) pszichiátria (1) pszichológia (32) publicisztika (1) pályázat (1) rajzfilm-adaptáció (1) realizmus (3) reklám (4) reneszánsz (15) romantikus (20) sakk (2) sorozatadaptáció (16) spiritualizmus (6) szakmai szókincs (1) szatíra (1) szegregáció (1) szimbolizmus (1) szonett (30) szuperérzékenység (19) színház (7) színháztörténet (3) színmű (2) szórakoztató irodalom (29) szótár (3) szúfizmus (1) thriller (1) tánc (1) társadalomkritika (5) társadalomtudomány (1) töltelékbejegyzés (49) történelmi (13) vers (426) válogatás (1) vígjáték (12) életrajz (3) életrajzi (3) életrajzi regény (22) érdekesség (1) érzelmi rugalmasság (1) évforduló (33) önfejlesztés (23) öngyógyítás (3) önismeret (39) önéletrajzi (19) útirajzok (1) útiszótár (2)

Nemzetiség szerint

amerikai (78) angol (99) ausztrál (1) belga (1) bhutáni (1) bolgár (1) brazil (2) brit (1) chilei (6) cseh (2) dán (1) dél-afrikai (3) dél-amerikai (4) dél-koreai (1) finn (1) francia (49) görög (2) indiai (1) kanadai (15) katalán (1) kolumbiai (1) kubai (2) latin (5) lengyel (2) lett (1) magyar (435) mexikói (2) norvég (2) német (19) olasz (59) orosz (29) osztrák (7) perui (9) portugál (13) román (4) skót (2) spanyol (35) svájci (5) svéd (4) szlovén (1) tibeti (1) török (1) uruguayi (1) észt (2) ír (4)

Ország, város

Anglia (6) Azerbajdzsán (1) Belgium (1) Brazília (1) Brüsszel (1) Cortona (2) Csehország (1) Erdély (6) Firenze (8) Granada (1) Görögország (6) Indonézia (2) Itália (25) Kecskemét (1) Kongó (1) Korfu (5) Lisszabon (1) London (10) Madrid (8) Marokkó (2) Milánó (2) Márrakes (1) New Orleans (1) New York (4) Nápoly (5) Németalföld (5) Palesztina (1) Portugália (2) Párizs (26) Róma (8) Salzburg (1) San Francisco (1) Siena (1) Spanyolország (2) Svédország (5) Szahara (1) Szentpétervár (1) Toledo (1) Toscana (7) Törökország (1) Velence (10) Írország (1)

Híres ember

Ady Endre (30) Beatrix Potter (2) Boleyn Anna (1) Caravaggio (1) Cesare Borgia (1) Claude Monet (2) Coco Chanel (3) El Greco (2) Elizabeth Barrett-Browning (2) Eugène Delacroix (1) Fedák Sári (1) Fernando Pessoa (4) Flora Tristán (1) Franz Kafka (1) Frida Kahlo (1) Gabriel Harvey (1) Giacomo Puccini (2) Giotto (1) Henri de Toulouse-Lautrec (1) Isadora Duncan (2) Jósika Júlia (1) Jósika Miklós (1) Leonardo Da Vinci (4) Marie Antoinette (2) Marilyn Monroe (1) Marlene Dietrich (1) Mary Anning (1) Michelangelo (2) Molière (1) Molnár Ferenc (13) Niccolò Machiavelli (1) Paul Gauguin (2) Rembrandt (2) Roger Casement (1) Sophia Loren (1) Steve Jobs (1) Szendrey Júlia (2) VIII. Henrik (2) XVI. Lajos (2)

Rólam

"És ez az ajándék, amit én nyújthatok, sohasem fogy el. A testi szépség mulandó. Időleges tulajdonság. De az értelem szépsége, a szellem gazdagsága, a szív gyöngédsége – ami nekem van – az nem fogy el, csak gyarapszik! Az évek számával nő! (...) Ha meggondolom, én nagyon, nagyon gazdag vagyok!" (Tennessee Williams: A vágy villamosa)
Üzemeltető: Blogger.

Hozzászólások

Creative Commons Licenc
Ez a Mű a Creative Commons Nevezd meg! - Ne add el! 4.0 Nemzetközi Licenc feltételeinek megfelelően felhasználható.

Feliratkozás

Bejegyzések
Atom
Bejegyzések
Megjegyzések
Atom
Megjegyzések
Follow

Üzenetet küldök

Név

E-mail *

Üzenet *

Designed by OddThemes | Distributed By Gooyaabi